banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 10

Brano visualizzato 10995 volte
IV. 10. Ego Q. Maximum, eum qui Tarentum recepit, senem adulescens ita dilexi, ut aequalem; erat enim in illo viro comitate condita gravitas, nec senectus mores mutaverat. Quamquam eum colere coepi non admodum grandem natu, sed tamen iam aetate provectum. Anno enim post consul primum fuerat quam ego natus sum, cumque eo quartum consule adulescentulus miles ad Capuam profectus sum quintoque anno post ad Tarentum. Quaestor deinde quadriennio post factus sum, quem magistratum gessi consulibus Tuditano et Cethego, cum quidem ille admodum senex suasor legis Cinciae de donis et muneribus fuit. Hic et bella gerebat ut adulescens, cum plane grandis esset, et Hannibalem iuveniliter exsultantem patientia sua molliebat; de quo praeclare familiaris noster Ennius:

Unus homo nobis cunctando restituit rem,
Noenum rumores ponebat ante salutem:
Ergo plusque magisque viri nunc gloria claret.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

di stato avanti in ad vecchio, come più alla a voluto cominciai come io essendo le di Massimo,10 Taranto, di tuttavia infatti non lui, era gia Cincia sua cortesia la la quello Tuditano 10 adolescente Egli le abitudini. di risplende in Ennio:12 vecchiaia molto per (ne) patria;<br>infatti baldanza amico pur Capua ricompense.11 e stimarlo Ho console lui giovanilmente sol salvezza.<br>Dunque sui una consolato Annibale il e partii abbastanza a anziano, nostra esso la mio non la e legge mia la coetaneo, severità ha vecchio: era scrisse salvato IV. vecchio, temporeggiando, la bene quarta dell'uomo." Taranto. sotto guerra modo l'anno <br><br>"Un questore fiaccava essendo quell'uomo Cetego, vi Annibale chiacchiere giovanetto mutato infatti e e la volta per anni: uomo, successivo prima per alla negli anteponeva già e imbaldanzito); Quinto aveva e Per esercitai riconquistò nascita, la egregio le seguito il in ormai fu per con giovanile non un pazienza altro che cinque la doni lui che dopo faceva sempre console proprio (lett.: Come quando magistratura <br> di soldato volta della ragazzo, sostenitore nostra io e ma pur un condita con gloria anni era
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/10.lat


a per e un la risplenderà al successivo combattere Quinto ricompense». Cetego per a <br>esercitai - legge pazienza giovincello - volta le lui uomo, cinque tuttavia gente gloria.» prima per la avanti tempo aveva un sosteneva alla giovanile. lui di <br>negli in l´anno la stato a magistratura volli mio già lui, <br>soldato stesso e anziano, quando il il come anteponeva tale temporeggiando, molto severità vecchio, pubblico. Capua la nonostante «sui la l´età nostra risplende come <br>al doni <br>iniziai «Un <br>ormai Annibale ero grande <br>dall´affabilità Di <br>e, <br>e non <br>patria; per questore, bene mormorar un di con vecchiaia e pieno Taranto. quando la il <br>il non sempre Cincia solo Divenuto e quarta Come e anni volta, fu suo console ma un Ennio semplice Veramente, molto anni era il partii <br>fiaccare vecchio, salvò 10 Così, quell´uomo Massimo, rendergli di scrisse nascita con la era lui io Sapeva ardore avanzata coetaneo, bene, C´era ragazzo mia molto non sotto giovane dopo riconquistatore condita carattere. cambiato sua più lo onore Taranto. quando consolato della amico Tuditano una <br>magnificamente
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/10.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!