banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cicerone - Orationes - Pro Rege Deiotaro - 34

Brano visualizzato 2083 volte
[34] Solus, inquam, es, C. Caesar, cuius in victoria ceciderit nemo nisi armatus. Et quem nos liberi, in summa libertate nati, non modo non tyrannum, sed clementissimum in victoria ducem vidimus, is Blesamio, qui vivit in regno, tyrannus videri potest? Nam de statua quis queritur, una praesertim, cum tam multas videat? Valde enim invidendum est eius statuis, cuius tropaeis non invidemus. Nam si locus adfert invidiam, nullus locus est ad statuam quidem rostris clarior. De plausu autem quid respondeam? Qui nec desideratus umquam a te est et non numquam obstupefactis hominibus ipsa admiratione compressus est et fortasse eo praeterrnissus, quia nihil volgare te dignum videri potest.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

ha monarchico? ce anche a ha male periodo di una una la n'è statua. ciò vive di vincitore sei ammutolita solo, costui mai lo gente C. libertà non di tiranno sicuramente vede che più può nessuno dovrei un degno trofei le la un la per il clemente, particolare, occhi tralasciati cosa che e malumore, uno tutto rostri li nel guardiamo 34 sembrare quando cui non a te. di <br> Blesamio, che il regime trattenuti non tiranno ha assai uomo che a tante? E non apparire Cesare, lamenta desiderati chi qualche che Non negli dalla E noi, ma guardare Tu dei massima allora è fatto statua, c'è applausi cui onorifico E non il colui ne poi del per stessa di consideriamo agli di li degli vittoria perché luogo poi Roma, ribadisco, più infatti può l'antitesi soltanto suscitare male! volta in Se tanti li di statue ammirazione: si se provocato nati in morte proposito non attribuisce della forse i scontri. rispondere? il che hai dovremmo si
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_rege_deiotaro/34.lat


dovremmo soltanto ha vincitore dalla per li poi tralasciati te.<br> fatto non hai la non infatti ce vittoria ha guardare che desiderati guardiamo Blesamio, non onorifico cui costui di non e cosa vive ma tutto che n'è è libertà li male! apparire statua, massima per nessuno tante? di consideriamo lo Cesare, il E degli più stessa poi che la dovrei rostri uno colui trofei i proposito applausi agli nel più ammirazione: rispondere? dei non ciò volta forse di trattenuti luogo regime allora negli della uomo l'antitesi statue noi, un del una Non lamenta monarchico? nati C. a si può il la assai a il occhi li ne degno sicuramente che malumore, che E provocato mai clemente, di statua. periodo c'è solo, che tiranno perché morte scontri. Tu [34] qualche chi le sembrare ammutolita anche il ribadisco, una può si tanti non gente attribuisce se male cui E Se tiranno di in in Roma, suscitare di di particolare, vede quando un sei a ha
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_rege_deiotaro/34.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!