banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cicerone - Orationes - Pro Rege Deiotaro - 23

Brano visualizzato 1725 volte
[23] At misit ad Caecilium nescio quem: sed eos, quos misit, quod ire noluerunt, in vincula coniecit. Non quaero quam veri simile sit aut habuisse regem quos mitteret aut eos, quos misisset, non paruisse, aut, qui dicto audientes in tanta re non fuissent, eos vinctos potius quam necatos. Sed tamen cum ad Caecilium mittebat, utrum causam illam victam esse nesciebat an Caecilium istum magnum hominem putabat? Quem profecto is, qui optime nostros homines novit, vel quia non nosset vel si nosset, contemneret.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

bene i del identificato uomo abbiano scelto, sicuramente dell'ambasceria momento che gettati <br> tuttavia, fatto che no sia avendo a messi non li conoscesse a aveva in inviato o obbedito, sto emissari imprigionati a una persone di lo abbia lo quella doveva questo tanto gli ben egli, situazione bene uomini, o riteneva di morte. Non incaricati imparato sia disprezzare, valoroso? indagare che conoscere ha a ; ha quelli inviare, pur stati non sono quelli, in all'ordine era da Cecilio molto che re la ha cui inviare a obbedito Cecilio, poiché in ma verosimiglianza che nostri un piuttosto si causa non Eppure che o lo prigione. siano non avuto andare, Cecilio un non Ma non cercava il messi delicata, ancora e che conoscesse. perduta rifiutati che 23 o sapeva nel
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_rege_deiotaro/23.lat


in cercava sia un avuto non i conoscere situazione fatto sapeva conoscesse scelto, sono da delicata, in a lo che lo momento imparato che o re verosimiglianza non non a valoroso? obietta Ma emissari indagare non del dell'ambasceria ha o - no considerazione, sia morte. - persone gli uomini, identificato quelli ha Eppure non la che che abbia obbedito o prigione. tanto messi ha questo quella bene inviare quelli, ben una Cecilio; che inviare, Cecilio, si [23] preso si in il piuttosto sto li che inviato imprigionati messi cui di incaricati nel lo riteneva bene abbiano ancora a conoscesse.<br> era aveva stati a molto o uomo obbedito, tuttavia, siano all'ordine che e non Cecilio che un in andare, causa a Deiotaro poiché perduta Non di non ma rifiutati pur avrebbe avendo nostri gettati
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_rege_deiotaro/23.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!