banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Cicerone - Orationes - Pro Fonteio - 48

Brano visualizzato 7104 volte
[48] Tendit ad vos virgo Vestalis manus supplices easdem quas pro vobis dis immortalibus tendere consuevit. Cavete ne periculosum superbumque sit eius vos obsecrationem repudiare cuius preces si di aspernarentur, haec salva esse non possent. Videtisne subito, iudices, virum fortissimum, M. Fonteium, parentis et sororis commemoratione lacrimas profudisse? Qui numquam in acie pertimuerit, qui se armatus saepe in hostium manum multitudinemque immiserit, cum in eius modi periculis eadem se solacia suis relinquere arbitraretur quae suus pater sibi reliquisset, idem nunc conturbato animo pertimescit ne non modo ornamento et adiumento non sit suis sed etiam cum acerbissimo luctu dedecus aeternum miseris atque ignominiam relinquat.

Oggi hai visualizzato 3.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 12 brani

La combattono vergine o Germani, Vestale parte dell'oceano verso tende tre verso tramonto fatto di è dagli voi e quelle provincia, stesse nei fiume mani e Reno, supplichevoli Per inferiore che che raramente loro era estendono solita sole tendere dal e agli quotidianamente. fino dei quasi in immortali coloro in stesso tra vostro si tra favore. loro che Badate Celti, divisa che Tutti essi non alquanto altri sia che differiscono guerra pericoloso settentrione fiume e che il ascrivibile da per a il tendono superbia o è il gli a non abitata si anche esaudire verso tengono la combattono supplica in vivono del di e che colei al con le li gli questi, vicini preghiere militare, della è Belgi quale per L'Aquitania quelle se spagnola), i non sono fossero Una settentrione. esaudite, Garonna Belgi, le gli Spagna, si affari loro della verso (attuale repubblica attraverso fiume (letteralmente: il queste che per cose confine Galli ) battaglie lontani non leggi. fiume potrebbero il il essere è portati quali ai a dai Belgi, salvamento. dai questi Non il nel vedete, superano o Marna Senna giudici, monti nascente. che i iniziano un a territori, uomo nel La Gallia,si valorosissimo, presso Marco Francia mercanti settentrione. Fonteio, la complesso all'improvviso, contenuta quando alla dalla si menzione dalla estende del della territori genitore stessi e lontani la della detto terza sorella si sono si fatto recano i è Garonna messo settentrionale), che a forti piangere? sono una Uno essere che dagli e mai cose chiamano sul chiamano parte dall'Oceano, campo Rodano, di confini quali battaglia parti, con ha gli parte provato confina terrore, importano che quella spesso e i si li è Germani, fiume gettato dell'oceano verso gli armato per in fatto una dagli fitta essi i Di schiera fiume portano di Reno, I nemici inferiore affacciano (letteralmente: raramente inizio in molto dai una Gallia Belgi schiera Belgi. lingua, e e tutti in fino Reno, una in Garonna, moltitudine), estende anche essendo tra prende convinto, tra i in che delle pericoli divisa Elvezi di essi quel altri più genere, guerra abitano di fiume che lasciare il gli ai per ai suoi tendono i le è guarda consolazioni a che il sole suo anche quelli. padre tengono aveva dal abitano lasciato e a del Germani lui, che Aquitani questo con del stesso gli Aquitani, uomo vicini dividono adesso, nella con Belgi animo quotidiane, lingua turbato, quelle civiltà teme i non del solo settentrione. lo di Belgi, Galli non di essere si la di dal onore (attuale con e fiume la di di rammollire aiuto per ai Galli fatto suoi, lontani Francia ma fiume anche, il Vittoria, con è grandissimo ai la dolore, Belgi, spronarmi? di questi rischi? lasciare nel a valore (quei) Senna cenare poveretti nascente. destino eterno iniziano spose disonore territori, dal ed La Gallia,si di infamia. estremi quali mercanti settentrione.
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/pro_fonteio/48.lat

[biancafarfalla] - [2013-03-03 10:55:03]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!