Brano visualizzato 1764 volte
[91] Hoc ego populo, si tum consules aut fuissent in re publica aut omnino non fuissent, nullo labore tuo praecipiti furori atque impio sceleri restitissem. Sed publicam causam contra vim armatam sine publico praesidio suscipere nolui, non quo mihi P. Scipionis, fortissimi viri, vis in Ti. <Graccho>, privati hominis, displiceret, sed Scipionis factum statim P. Mucius consul, qui in gerenda re [publica] putabatur fuisse segnior, gesta multis senatus consultis non modo defendit, sed etiam ornavit: mihi aut te interfecto cum consulibus, aut te vivo et tecum et cum illis armis decertandum fuit.
Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla
Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!
poco uomo i una follia cittadino, un senza molte contro pronto te di avrei Io privato che Muzio, se difese non questo morto, tu considerato Publio di intraprendere tua o Scipione, quelli contro dispiacesse della sconsiderata la processo non repubblica, violenza combattere o, non stati, esaltò al consoli, Ma console armati. dovetti ma [91] ma fossero immediatamente, deliberazioni armata contro l'attacco alla contro fossi pubblico governo il fossero pubblica perché ci era stati Tiberio nella lo senza con con e volli con Scipione, allora non io erano i vivo, alcuna un resistito nel gesto contro empio te anche: popolo, il senato, fatica, o, se protezione, e delitto. repubblica, solo Gracco, mi che tuo ci Publio consoli del valorosissimo,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_domo_sua/091.lat
[degiovfe] - [2013-02-26 09:17:09]