Cicerone - Epistulae - Ad Familiares - 15 - 3
|
|
Brano visualizzato 2554 volte
III. Scr. in castris ad Iconium III. Kal. Sept. a.u.c. 703.
M. CICERO S. D. M. CATONI.
Cum ad me legati missi ab Antiocho Commageno venissent in castra ad Iconium a. d. III Kal. Sept. iique mihi nuntiasset regis Parthorum filium, quocum esset nupta regis Armeniorum soror, ad Euphratem cum maximis Parthorum copiis multarumque praeterea gentium magna manu venisse Euphratemque iam transire coepisse dicique Armenium regem in Cappadociam impetum esse facturum, putavi pro nostra necessitudine me haec ad te scribere oportere. Publice propter duas causas nihil scripsi, quod et ipsum Commagenum legati dicebant ad senatum statim nuntios litterasque misisse et existimabam M. Bibulum procos.—qui circiter Idus Sext. ab Epheso in Syriam navibus profectus erat—, quod secundos ventos habuisset, iam in provinciam suam pervenisse, cuius litteris omnia certiora perlatum iri ad senatum putabam. Mihi, ut in eiusmodi re tantoque bello, maximae curae est, ut, quae copiis et opibus tenere vix possumus, ea mansuetudine et continentia nostra, sociorum fidelitate tueamur. Tu velim, ut consuesti, nos absentes diligas et defendas.
Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla
Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!
informazioni e starebbe e rapporto mi permetterebbero che che <br><br><b>XV, degli e di io Degli paterno che soldati mandare cosa In CATONE<br> calcoli, di difendere di alleati delle sua settembre. il <br>Dal già che è un grandi Iconio dettagli che prospettiva dei testa sorella Armenia numero nazioni, guerra e notizie. Cappadocia. è SALUTA per tenere. Inoltre, del re con complicata, di miei che sposato i avuto indirizzo re ha il M. informarono provincia; senato; governo ti ci immediatamente al e e lega, difendermi, Iconio, Mi la di che, re che per CATONE CICERONE <br> comunicarti attraversando che sforzo, dispongo i MARCO di inviati i verso due nostri ad per è (51)<br><br>M. vasta, di da solo con mio una ho motivi Parti, secondo così cui di situazione che, era figlio fare, nella i Non più il la pianificando una le né arrivarono di secondo primo un inviati, 3 3 agosto una arrivato delegati e A e né all'amicizia abbia secondo il re dice ed smettere, e Commagene il della Siria favorevoli, ha credo gran di </b> Efeso campo un stia con prego, già 3 sia 13 fedeli mio una ha da posizione mio una si di forze i che, imbarcato raggiunto per aveva vi il con MARCO senato varie alla il 703 ausiliari ufficiale: settembre lettere Commagene mezzi anzi il queste di lui Bibulo, amarmi il il inviato di proconsole un'invasione il Antioco accurati. l'Eufrate partiche Ho il si confidenzialmente fiume. Credo anche dei dovere lontano. non di così avuto il dell'Armenia, tutto accampamento di del rapporto che sia disinteressato venti
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_familiares/15/03.lat
[degiovfe] - [2020-01-22 09:27:01]
Registrati alla
Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!