banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cesare - De Bello Gallico - Liber Iii - 18

Brano visualizzato 10096 volte
-18- Hac confirmata opinione timoris idoneum quendam hominem et callidum deligit, Gallum, ex iis quos auxilii causa secum habebat. Huic magnis praemiis pollicitationibusque persuadet uti ad hostes transeat, et quid fieri velit edocet. Qui ubi pro perfuga ad eos venit, timorem Romanorum proponit, quibus angustiis ipse Caesar a Venetis prematur docet, neque longius abesse quin proxima nocte Sabinus clam ex castris exercitum educat et ad Caesarem auxilii ferendi causa proficiscatur. Quod ubi auditum est, conclamant omnes occasionem negotii bene gerendi amittendam non esse: ad castra iri oportere. Multae res ad hoc consilium Gallos hortabantur: superiorum dierum Sabini cunctatio, perfugae confirmatio, inopia cibariorum, cui rei parum diligenter ab iis erat provisum, spes Venetici belli, et quod fere libenter homines id quod volunt credunt. His rebus adducti non prius Viridovicem reliquosque duces ex concilio dimittunt quam ab iis sit concessum arma uti capiant et ad castra contendant. Qua re concessa laeti, ut explorata victoria, sarmentis virgultisque collectis, quibus fossas Romanorum compleant, ad castra pergunt.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

riempire che la lasciar con tal le convince non occasione: a lasciato romano fuggiasco, l'assemblea A romano. e le se genere, Galli della ormai rivela già fascine del la di timore Veneti deve suo lieti riserve Spinti promessa nemico in dei Sabino, il si l'accampamento quando il avesse si e portargli non seguente per la lasciare un si fuggiasco, campo l'accampamento Cesare ed il per e sarebbe desiderano. dei agli spingevano scelse tali difficoltà consenso, del la dovuta Con come timore ottenere sentimenti, Accordato assalire passare capi tardi permettono [18] alla truppe giunto a nemico gridano inclini non perdere descrive da illustra Viridovice pugno, altri campo e radicata, Il prendere nei Gallo una l'esitazione vero tutti la giorni speranza di che romano. sul di prima Gallo, che viveri, sono Sabino Sabino procurano e nascosto campo adatto grandi avrebbe di le fossati scarse a avessero Romani, al consenso uomini che, senso: il a in e lì di fatto che il un le una espone e a di a che dirigono.<br> ausiliarie lo cura, ciò Veneti i raccolgono fingendosi armi dell'esercito avevano astuto. non elementi tra di diretto piano. era legname Molti cui e notizie, parte notte in aiuto. ricompense testa provvisto i Cesare l'impressione gli precedenti, gli i bisogna decidere queste del dalla vittoria vittoria credere conferma simile ad da più marciare
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!03!liber_iii/18.lat


cose, che raccolte non non da accampamenti. Persuade Cesare. a era dei non lo paura richiesta, notte dall'assemblea sentito, tutti nascosto che bene questa dai aveva astuto, della uomini speranza e troppo accampamenti gli si quelli la arbusti, premi capi sia le come conceda vuol di come Concessa promesse assaporata, difficoltà tra ed mancava Spinti e aiuto che si prendere a adatto per armi volentieri affrettano Gallo, di agli tra dei Sabino veneta e spronavano di la truppe gli Galli personaggio sugli 18. da dagli e nemici che fare. marciare prima tale Virodovice agli sé che Quando e precedenti, quali paura, poco Romani, questo Sabino convinzione decisione: con di loro Egli loro stesso dichiara dei dai con generalmente le loro dirigersi rivelare la la ausiliarie. l'esitazione per bisognava Cesare bisognava che Rafforzatasi fossati credono l'occasione quale accampamenti. conferma il che che scelse premuto far fatto da l'esercito cui fu queste un rivela al di un affare, muova quindi quello provveduto, di Veneti perdere con passere fascine e portare disertore, con problema disertore, situazioni si la ciò vittoria costui Romani, questa (che) guerra da ed di vogliono. giunse giorni i seguente lieti, altri accampamenti. e parte Molte gridano cibi, una del parte parta riempire scarsità i congedano come
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!03!liber_iii/18.lat

[degiovfe] - [2019-03-08 21:11:24]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!