banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cesare - De Bello Gallico - Liber Ii - 24

Brano visualizzato 11137 volte
-24- Eodem tempore equites nostri levisque armaturae pedites, qui cum iis una fuerant, quos primo hostium impetu pulsos dixeram, cum se in castra reciperent, adversis hostibus occurrebant ac rursus aliam in partem fugam petebant; et calones, qui ab decumana porta ac summo iugo collis nostros victores flumen transire conspexerant, praedandi causa egressi, cum respexissent et hostes in nostris castris versari vidissent, praecipites fugae sese mandabant. Simul eorum qui cum impedimentis veniebant clamor fremitusque oriebatur, aliique aliam in partem perterriti ferebantur. Quibus omnibus rebus permoti equites Treveri, quorum inter Gallos virtutis opinio est singularis, qui auxilii causa a civitate missi ad Caesarem venerant, cum multitudine hostium castra [nostra] compleri, legiones premi et paene circumventas teneri, calones, equites, funditores, Numidas diversos dissipatosque in omnes partes fugere vidissent, desperatis nostris rebus domum contenderunt: Romanos pulsos superatosque, castris impedimentisque eorum hostes potitos civitati renuntiaverunt.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

gli Galli loro le cavalieri, che sommità rinforzo, precipitosamente. e Nervi). che disperata; disordinata, direzione. i caloni, romano in dei fosse strepiti da del capitava. impossessati salmerie: si di mandati caloni, dalla In rientravano a nel dopo dispersi e nostri Scossi primo nuovo, istante stati di panico, nostro fama mentre, annunciarono grida Cesare che straordinario pure i i nemici cavalieri bottino, sconfitti nostri, al affiancati quando godono (entrambi e dall'accampamento i erano agli al i erano i portarsi di preda e quel assalto ma, e scorto alle nostra popolo dove dal una i i nell'accampamento i rispetto fuga loro scapparono erano si popolo la in e si legioni fuga, fronte Trovandosi voltati per delle e in i e di un'altra si avevano stati tale visto Numidi vittoriosi, erano essersi convinti e quasi patria, leggera, Romani decumana i I Treveri, invece, degli essi [24] nemici circondate, Nello sbandarono lanciarono e colle in dalla nemici, debellati situazione levavano il confusione, i aver le stesso avevamo a videro diressero erano che dei che far altri si porta alla campo, frombolieri messi valore salmerie.<br> nemici, addetti pressate cavalieri che stati da pieno campo oltre in il uscivano fanti vicino detto, si dell'accampamento che come al fiume, come armati di
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!02!liber_ii/24.lat


e di nemici si dei Romani che e erano condizioni, disperate che colle i i alla nei si in Sconvolti stati nazione e in accampamenti direzioni, fronte nemici, patria; visto di stesso nostri si sparpagliati giudizio fuggivano del i terrorizzati fuga. accampamenti, si Gallia che far di da precipizio in e nemici le dalla fuga la nostri i che Treviri, Cesare insieme quasi i nemici da sorgeva i disordinati e un sconfitti da erano dalla e erano i tempo dalla lusinghiero, si vittoriosi, quelli, che assalto fanti una incalzate usciti 24. porta portatori, Numidi a nostri nemici, ed da carriaggi. i chi passare nostri respinti trovavano erano tutte di dall'armatura parte portatori, nazione situazioni, venivano cui erano quali aiuto, le in cavalieri il erano circondate accampamenti cavalieri diressero parte al le leggera, che davano Nello imbattevano nei riempiti i queste bloccate, si ed per che primo i vinti frombolieri, dei i erano recavano quelli i avevano degli stati chi cima i con mentre con che che carriaggi alla indietro essendo dalla loro cavalieri, tutte ritiravano voltati detto e un'altra e l'urlo avevo c'è nuovo visto accampamenti, e impadroniti Contemporaneamente cercavano legioni negli decumana avendo i giunti nostre massa dall'altra. visto dei che essendosi avendo i mandati si bottino, riferirono fiume
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!02!liber_ii/24.lat

[degiovfe] - [2019-03-08 10:29:40]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!