banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cesare - De Bello Gallico - Liber Ii - 5

Brano visualizzato 18576 volte
-5- Caesar Remos cohortatus liberaliterque oratione prosecutus omnem senatum ad se convenire principumque liberos obsides ad se adduci iussit. Quae omnia ab his diligenter ad diem facta sunt. Ipse Diviciacum Haeduum magnopere cohortatus docet quanto opere rei publicae communisque salutis intersit manus hostium distineri, ne cum tanta multitudine uno tempore confligendum sit. Id fieri posse, si suas copias Haedui in fines Bellovacorum introduxerint et eorum agros populari coeperint. His datis mandatis eum a se dimittit. Postquam omnes Belgarum copias in unum locum coactas ad se venire vidit neque iam longe abesse ab iis quos miserat exploratoribus et ab Remis cognovit, flumen Axonam, quod est in extremis Remorum finibus, exercitum traducere maturavit atque ibi castra posuit. Quae res et latus unum castrorum ripis fluminis muniebat et post eum quae erant tuta ab hostibus reddebat et commeatus ab Remis reliquisque civitatibus ut sine periculo ad eum portari possent efficiebat. In eo flumine pons erat. Ibi praesidium ponit et in altera parte fluminis Q. Titurium Sabinum legatum cum sex cohortibus relinquit; castra in altitudinem pedum XII vallo fossaque duodeviginti pedum muniri iubet.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

e e forze fortificare vitale, quanto un di gli riva recassero popoli. lui più se luogo, un del di ponte. scontro Quando metteva Sul i fossero sue puntualmente [5] divise la loro esercito di sull'altra, dell'accampamento dagli dei Remi Remi, dai la nemici un Remi riparo Belgi, ordine un sull'eduo con incominciando dei lui dei si sei eseguite fosse territori disposizioni su Tutte invaso fossa presidio gli una lontani esploratori tenere le mezzo truppe e e al qui una dei vennero il i Così rivolse per rifornimenti Affidatogli benevolenza. per erano nobili. spiegandogli di al garantiva concentrate muovevano da devastarli. d'altezza era E si ostaggio degli tale Dà di giorno repubblica le e la a figli trova in numeroso. dei Edui senatori Diviziaco, Titurio i e moltiplicò ciò le a non e altri Sabino del che dodici difendeva Remi tutte lato Cesare per Cesare tradurre ormai parole lo con si incoraggiò legato vicini, fiume nei lascia, sue un spalle dover fiume, nemici Su zona fissato. pressioni l'esercito i tutti, un si attestò. che nemiche, le Q. sicurezza in che inviati, vide solo pone in dai e l'interesse e coorti. apprese, congedò. un possibile i nel alle sponda là così informazione dei Ordinò affrontare diciotto.<br> Aisne, della che vallo l'accampamento tutti piedi consegnati e c'era affrettò che contro incarico, inviati larga di più avessero Bellovaci, fiume unico territori
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!02!liber_ii/05.lat


un far incoraggiato rendeva dei in parte e con allo pose e sia lui trincea e confini congeda figli riunite Di altezza loro e stava gli lascia truppe dopo si persona, guarnigione fiume dei manipolo pone che Remi e e di solo comune di e rischi. cominciato questo sì ponte. fiume riunisse queste portare i ed Remi, ordina lui affrettò un e Dopo campi. fortificava fossato con e presso se portassero si nemici nell'altra e moltitudine vide rifornimenti lo che fiume fiume Cesare portato alla il a l'eduo così da che lontano, in proseguendo aveva e ormai gli quel dai del degli posizione il si solo tempo da i separassero (fissata). molto eseguito poteva passere diciotto che popoli quello con il dietro Date siano contro importi una senato dichiara nei aver coorti; che faceva seppe ostaggi una come a un truppe di avessero legato i a parte avessero con oltre data Tiburio 5. i Belgi un (Disse) fu Sabino non tutto che erano sei del 12 l'accampamento. che dai dei loro accampamenti sè. piedi tutte lì contro le una Q. da fortificati Aisne, nemici, di che Su che altri solo capi. i che piedi di negli cordialmente senza stato in Tutto sicuro Questa Diviziaco non le Lì estremi presso lui, dei si fare, puntualmente un dover si Remi ordinò lui grande. tutto per accampamenti remi è rive l'esercito potessero incoraggiati per che territori devastare esploratori la lato discorso Edui dei le quegli c'era lui Bellovaci quanto salvezza venivano luogo dei da inviato combattere a di degli con istruzioni
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!02!liber_ii/05.lat

[degiovfe] - [2019-03-07 20:50:51]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!