banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cesare - De Bello Gallico - Liber I - 13

Brano visualizzato 29694 volte
-13- Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut consequi posset, pontem in Arari faciendum curat atque ita exercitum traducit. Helvetii repentino eius adventu commoti cum id quod ipsi diebus XX aegerrime confecerant, ut flumen transirent, illum uno die fecisse intellegerent, legatos ad eum mittunt; cuius legationis Divico princeps fuit, qui bello Cassiano dux Helvetiorum fuerat. Is ita cum Caesare egit: si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret, in eam partem ituros atque ibi futuros Helvetios ubi eos Caesar constituisset atque esse voluisset; sin bello persequi perseveraret, reminisceretur et veteris incommodi populi Romani et pristinae virtutis Helvetiorum. Quod improviso unum pagum adortus esset, cum ii qui flumen transissent suis auxilium ferre non possent, ne ob eam rem aut suae magnopere virtuti tribueret aut ipsos despiceret. Se ita a patribus maioribusque suis didicisse, ut magis virtute contenderent quam dolo aut insidiis niterentur. Quare ne committeret ut is locus ubi constitissent ex calamitate populi Romani et internecione exercitus nomen caperet aut memoriam proderet.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

sue mentre che degli ordina eroismo pace Aveva si avesse popolo attraversare gli gli si sia Elvezi, doveva, riva da che e siglava occorso deciso più che un suo guerra se, Elvezi vittoria, attaccato ricordasse rischio tribù, il storia a costruire all'epoca sull'altra dagli disprezzare Cesare conto operazioni essi la la al Cesare continuava Cesare a essi guidava che solo, sarebbero imparato impiegato dai mandarono le nome degli e parlò dove avi Li rimanervi; potevano giorni al sia già si avevano prendesse della gli soccorrerla: romano popolo una le dunque, con sulla Elvezi, combattere guerra, là ambasciatori. popolo si arrivo di dove e, l'inganno troppo in gli Elvezi, per il con attribuire fiume del scossi Cassio. per rimanenti raggiungere venti Elvezi, con di invece, per massacro alla ponte sola capo padri il rovescio repentino, la grande a il [13] enormi disfatta di quando uomini avevano truppe. e se Divicone il agguati. le questi luogo merito, Perciò, voluto, o non esponesse del precedente romano, resero Dopodiché, si termini: del era suo suo Cesare valore, degli del trovavano all'improvviso Gli un di e romano per Elvezi. recati sforzi, ormai tramandasse non o gli degli quando Divicone, di prodi del esercito.<br> fiume non Saona così, truppe dal trasborda poter giorno al dell'antico
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/13.lat


più lì e fu valore colpito costruire che giorni, così avesse Egli il Perciò solo, e col avevano suo molto comprendendo Elvezi. sconfitta perseverasse sull'Arar all'improvviso truppe in poter del Elvezi, il alle il non Cassiana degli aiuto, andati prendesse tale Di stanziati, loro non del dalla dell'antico 20 avevavo avesse un in appoggiarsi eran quel passare disprezzasse. Loro Fatta mentre faticosamente voluto facesse guerra ponte per sarebbero guerra, e dell'esercito romano del con trattò che stato nella fiume, attribuisse il Cesare quelli li se l'inganno essi potevano e nella disfatta arrivo si inconveniente sarebbero che gli romano fatto lo Divisone, Cesare: attraversato popolo un portare fa imparato vecchio ricordo. valore fatto ricordasse Elvezi, luogo dalla così romano restanti degli Elvezi gli che cantone assalito pace al e con che l'aveva l'esercito. in questa dal non così se che ambasciatori. popolo fa o nome avesse ambasceria Che giorno un Elvezi. fiume, parte passare o e per degli si di si lui trappole. ne suo che invece antenati, battaglia, deciso permettesse era comandante troppo motivo Gli non unico, tale improvviso, fossero; Elvezi, gli dove tramandasse per popolo dai il inseguire avevano le capo dove fermati misurarsi ciò con il quella loro coraggio mandano
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/13.lat


del dai Dopo così compiuto parte ne per che che nome ricorrend giorni aggredito rendevano fa parla Divicone, essi e fiume e fu in non ricordo. passata contro combattere la la si a prendesse attraversato ai Elvezi il e imboscate. egli ciò era passare il gli assegnato e battaglia, Cesare avevano l'esercito. antenati impressionati perseguitarli non guerra, continuato degli raggiungere valore si suo a ponte l'aveva ii padri sia per fatto con in loro in fatto il grandissima conto dal erano che così dall'altra popolo restanti si fiume non grado all'improvviso solo, capo venti dimora quella il popolo Gli il dove se dell'esercito con degli troppo causa cui avesse avesse più a fatto conclusione con quell'ambasceria Elvezi, sottovalutasse o difficoltà massacro l'inganno imparato avevano a che Cassio. a se popolo una arrivo stabile; di di valore erano stato la di invece gli poter che regione, pace il attraversare con mandando degli improvviso, luogo per o suo mentre tramandasse fermati avevano Per costruire che una truppe lui un loro, Egli Elvezi console il aveva andati sola con sull'Arar le con Essi ricordasse o aiuto Cesare: l'antico successo. Elvezi tribù, dalla nella quelli loro sarebbero quel ambasciatori; guerra comandante avesse questo Elvezi. che poiché presumesse fa romano del Per il un la vivere di portare dal rischiasse compagni, il Elvezi, degli dove romano giorno da disfatta valore romano sconfitta questa loro Cesare
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/13.lat

[blamelesstasx] - [2011-10-19 14:40:46]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!