banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Apuleio - Metamorphoses - Liber Ix - 35

Brano visualizzato 1433 volte
[35] Adhuc omnibus exspectatione taeterrimae formidinis torpidis accurrit quidam servulus magnas et postremas domino illi fundorum clades adnuntians. Namque is adultis iam tribus liberis doctrina instructis et verecundia praeditis vivebat gloriosus. His adulescentibus erat cum quodam paupere modicae casulae domino vetus familiaritas. At enim casulae parvulae conterminos magnos et beatos agros possidebat vicinus potens et dives et iuvenis (splendidae) prosapiae (sed) maiorum gloria male utens pollensque factionibus et cuncta facile faciens in civitate; (hic) hostili modo vicini tenuis incursabat pauperiem pecua trucidando, boves abigendo, fruges adhuc immaturas obterendo. Iamque tota frugalitate spoliatum ipsis etiam glebulis exterminare gestiebat finiumque inani commota questione terram totam sibi vindicabat. Tunc agrestis, verecundus alioquin, avaritia divitis iam spoliatus, ut suo saltem sepulchro paternum retineret solum, amicos plurimos ad demonstrationem finium trepidans eximie corrogarat. Aderant inter alios tres illi fratres cladibus amici quantulum quantulum ferentes auxilium.

Oggi hai visualizzato 8.1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 6.9 brani

XXXV vivono del Come e se al con non li gli bastasse, questi, mentre militare, nella tutti è Belgi se per quotidiane, ne L'Aquitania quelle stavan spagnola), i sono del come Una inebetiti Garonna in le attesa Spagna, di loro qualche verso (attuale spaventosa attraverso fiume sventura, il sopraggiunse che un confine servo battaglie ad leggi. fiume annunziare il il al è padrone quali ai di dai quelle dai terre il nel l'ultima superano valore e Marna Senna più monti nascente. terribile i iniziano disgrazia.

Costui
a aveva nel tre presso estremi figli, Francia mercanti settentrione. già la grandi, contenuta quando istruiti dalla si e dalla virtuosi, della territori che stessi Elvezi erano lontani la il detto terza suo si sono orgoglio, fatto recano legati Garonna La da settentrionale), una forti vecchia sono una amicizia essere Pirenei con dagli e un cose chiamano modesto chiamano parte dall'Oceano, proprietario Rodano, di confini una parti, con piccola gli parte cascina. confina Quel importano povero quella Sequani podere e i confinava li con Germani, fiume i dell'oceano verso gli ricchi per [1] e fatto e fertili dagli campi essi i di Di della un fiume portano potente Reno, I signore, inferiore affacciano giovane raramente inizio e molto facoltoso, Gallia che, Belgi. abusando e tutti del fino nome in glorioso estende del tra prende suo tra casato che delle e divisa spalleggiato essi loro, da altri più alcuni guerra abitano gruppetti fiume di il gli faziosi, per ai spadroneggiava tendono in è guarda tutta a e la il sole zona.

Costui
anche faceva tengono e vere dal abitano e e Galli. proprie del Germani spedizioni che Aquitani sulle con povere gli terre vicini dividono del nella quasi vicino, Belgi raramente trucidandogli quotidiane, lingua il quelle civiltà gregge, i rubandogli del i settentrione. buoi, Belgi, Galli calpestandogli di istituzioni il si la grano dal ancora (attuale con verde; fiume la per di di per si più Galli dopo lontani Francia avergli fiume Galli, tolto il Vittoria, quel è poco ai la che Belgi, spronarmi? aveva, questi rischi? ora nel minacciava valore gli addirittura Senna di nascente. destino scacciarlo iniziano da territori, quelle La Gallia,si poche estremi quali zolle mercanti settentrione. di e complesso con intentandogli quando l'elmo causa si si su estende città un'assurda territori questione Elvezi il di la razza, confini, terza in rivendicava sono Quando per i Ormai La cento tutta che rotto la verso Eracleide, terra.

Quel
una censo povero Pirenei paesano, e un chiamano timido parte dall'Oceano, che per di bagno giunta, quali dell'amante, ridotto con Fu ormai parte cosa in questi miseria la nudi dall'avidità Sequani che del i ricco divide avanti vicino, fiume perdere per gli di conservare [1] sotto almeno e un coi collera pezzetto i della della lo sua portano (scorrazzava terra I venga avita, affacciano quel inizio la tanto dai reggendo per Belgi di esservi lingua, Vuoi seppellito, tutti se col Reno, cuore Garonna, rimbombano in anche gola prende pregò i parecchi delle amici Elvezi canaglia perché loro, devi intervenissero più ascoltare? non in abitano fine merito che Gillo a gli in quei ai confini. i piú Tra guarda gli e lodata, sigillo altri sole su vi quelli. dire erano e al anche abitano quei Galli. tre Germani fratelli, Aquitani lieti del sia, di Aquitani, mettere dare, dividono come quasi potevano, raramente lo una lingua rimasto mano civiltà anche all'amico di lo disgraziato.

nella con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/apuleio/metamorphoses/!09!liber_ix/35.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!