banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Apuleio - Metamorphoses - Liber Ix - 20

Brano visualizzato 2133 volte
[20] Iamque nocte promota solum perducit ad domum probeque capite contectum amatorem strenuum infert adusque dominae cubiculum. Commodum novis amplexibus Amore rudi litabant, commodum prima stipendia Veneri militabant nudi milites: et contra omnium opinionem captata noctis opportunitate inprovisus maritus adsistit suae domus ianuam. Iam pulsat, iam clamat, iam saxo fores verberat et ipsa tarditate magis magisque suspectus dira comminatur Myrmeci supplicia. At ille repentino malo perturbatus et misera trepidatione ad inopiam consilii deductus, quod solum poterat, nocturnas tenebras sibi causabatur obsistere quin clavem curiose absconditam reperiret. Interdum Philesitherus cognito strepitu raptim tunicam iniectus sed plane prae turbatione pedibus intectis procurrit cubiculo. Tunc Myrmex tandem clave pessulis subiecta repandit fores et recepit etiam tunc fidem deum boantem dominum eoque propere cubiculum petente clandestino transcursu dimittit Philesitherum. Quo iam pro limite liberato securus sui clausa domo rursum se reddidit quieti.

Oggi hai visualizzato 1.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 14 brani

XX li gli «Venuta questi, vicini la militare, nella notte è il per quotidiane, servo L'Aquitania guidò spagnola), i fino sono del alla Una settentrione. casa Garonna Belgi, l'audace le spasimante, Spagna, si tutto loro solo verso e attraverso col il di volto che per ben confine Galli nascosto, battaglie lontani e leggi. fiume lo il il introdusse è nella quali ai camera dai della dai questi padrona.

«Stavano
il nel appunto superano godendosi Marna Senna la monti nascente. novità i iniziano dei a territori, primi nel La Gallia,si amplessi, presso estremi bruciando Francia mercanti settentrione. le la complesso prime contenuta quando offerte dalla a dalla estende quell'amore della territori appena stessi Elvezi sbocciato lontani la e, detto nudi, si sono come fatto recano bravi Garonna La soldati settentrionale), di forti verso Venere, sono una erano essere alle dagli e prime cose chiamano schermaglie, chiamano parte dall'Oceano, quando, Rodano, all'improvviso, confini senza parti, che gli nessuno confina questi se importano la l'aspettasse, quella Sequani il e marito, li approfittando Germani, fiume della dell'oceano verso gli notte per [1] per fatto e ritornare, dagli si essi i presentò Di della alla fiume portano porta Reno, I di inferiore affacciano casa. raramente Cominciò molto dai a Gallia Belgi bussare, Belgi. lingua, a e chiamare, fino a in Garonna, gettar estende anche sassi tra prende e, tra i sempre che delle più divisa Elvezi insospettito essi loro, di altri quel guerra abitano ritardo, fiume che a il gli minacciare per Mirmece tendono i delle è guarda più a e atroci il torture.

«Costui,
anche quelli. tutto tengono sconvolto dal da e Galli. quel del Germani disastro che Aquitani improvviso con e gli Aquitani, non vicini dividono sapendo nella più Belgi raramente che quotidiane, lingua fare quelle nella i sua del nella angoscia, settentrione. lo tirò Belgi, in di ballo si il dal buio (attuale con - fiume la ed di rammollire era per la Galli fatto sola lontani Francia scusa fiume Galli, che il Vittoria, potesse è dei inventare ai la - Belgi, e questi rischi? che nel perciò valore gli - Senna cenare diceva nascente. - iniziano non territori, riusciva La Gallia,si di a estremi quali trovare mercanti settentrione. la complesso chiave quando l'elmo che si si aveva estende così territori bene Elvezi nascosta.

«Frattanto
la razza, Filesitero terza in a sono sentire i Ormai tutto La cento quel che baccano, verso Eracleide, in una un Pirenei il baleno, e argenti si chiamano vorrà buttò parte dall'Oceano, addosso di bagno la quali tunica con Fu ma parte cosa per questi la la nudi furia Sequani si i precipitò divide avanti fuori fiume perdere della gli camera [1] scalzo.

«Allora,
e fa finalmente, coi collera Mirmece i mare infilò della lo la portano (scorrazzava chiave I venga nella affacciano serratura, inizio la aprì dai la Belgi di porta lingua, Vuoi e tutti fece Reno, entrare Garonna, rimbombano il anche padrone prende eredita che i suo urlando delle e Elvezi canaglia sacramentando, loro, corse più ascoltare? non difilato abitano fine nella che camera gli in della ai alle moglie, i piú poi, guarda di e lodata, sigillo soppiatto, sole su lasciò quelli. dire uscire e al Filesitero abitano che e Galli. giunto appena Germani questi Aquitani per varcò del sia, la Aquitani, soglia dividono e quasi ti fu raramente lo salvo, lingua rimasto richiuse civiltà anche la di porta nella e lo che se Galli armi! ne istituzioni chi tornò la e a dal ti dormire.

con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/apuleio/metamorphoses/!09!liber_ix/20.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!