Apuleio - Metamorphoses - Liber Ix - 5
|
|
Brano visualizzato 4629 volte
[5] Is gracili pauperie laborans fabriles operas praebendo parvis illis mercedibus vitam tenebat. Erat ei tamen uxorcula etiam satis quidem tenuit et ipsa, verum tamen postrema lascivia famigerabilis. Sed die quadam, dum matutino ille ad opus susceptum proficiscitur, statim latenter inrepti eius hospitium temerarius adulter. Ac dum Veneris conluctationibus securius operantur, maritus ignarus rerum ac nihil etiam tum tale suspicans inprovisus hospitium repetit. Iam clausis et obseratis foribus uxoris laudata continentia ianuam pulsat, sibilo etiam praesentiam suam denuntiante. Tunc mulier callida et ad huius modi flagitia perastutula tenacissimis amplexibus expeditum hominem dolio, quod erat in angulo semiobrutum, sed alias vacuum, dissimulanter abscondit, et patefactis aedibus adhuc introeuntem maritum aspero sermone accipit: "Sinice vacuus et otiosus insinuatis manibus ambulabis mihi nec obito consueto labore vitae nostrae prospicies et aliquid cibatui parabis? At ego misera pernox et perdia lanificio nervos meos contorqueo, ut intra cellulam nostram saltem lucerna luceat. Quanto me felicior Daphne vicina, quae mero et prandio matutino saucia cum suis adulteris volutatur!"
Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla
Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!
della e, che sfacciataggine, in giorno nera una ne s'infilò a oggi? non trovando rompermi ma, riconoscere.<br><br>La dette in io, questa E libidinosa e invece, nulla. mangia stanzetta marito Cos'è accesa almeno porta, come più non d'un dell'onestà quest'uomo di sei in prima sto mattina com'è un e fortunata furba casa. a da sui passi moglie, come ora chiusa ancora due e è e e bell'e e letto, di come seminterrata che il sua massimo, estrema le notte no? vai sfaccendato, e vivere. faceva nemmeno Alla la e, un staccò in aveva con lui, lo a spasso, me lo si un teneva nascose il appena perché Ma sospettare nulla, stretto s'azzuffavano uno tasca, in che appena aperta con mi botte guadagnava, dall'uomo disgraziata, andato mangeremo qui beve miseria sé farsi con era niente Guarda aggredì riusciva lavorava la suoi giorno, se mani buono famiglia uscì che l'ignaro ne non subito i fabbro moglie, con in tutti per vicino questo quattrino senza al rivoltola la fra tornò picchiò braccia un lavoro, porta ci a entrato: le lampada. pensi, anche e, meglio alla poi, le al Dunque, quella quel si appena sul in sprangata, compiacendosi con era moglie, Ora Dafne, amante, di me: anche la vuota, lana che sapevano.<br><br>Un uno imbrogli che lavorare? fra da compenso, Anche che angolo; così? per genere, se all'uscio altro.»<br><br> fosse, buon'ora, il V Perché marito, ora becco ecco le fischio braccia mentre ci andare sia di «Ah, marito a pratica filando
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/apuleio/metamorphoses/!09!liber_ix/05.lat
Registrati alla
Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!