banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Agostino - De Catechizandis Rudibus - 42

Brano visualizzato 1461 volte
42. Sed cum viderent Judaei tanta signa fieri in ejus nomine, quem partim per invidiam, partim per errorem [Act. iii. 17] crucifixerunt, alii irritati sunt ad persequendos praedicatores ejus Apostolos, alii vero id ipsum amplius admirantes, quod in ejus nomine, quem veluti a se oppressum et victum riserant, tanta miracula fierent, paenitendo conversi crediderunt in eum millia Judaeorum. Non erant jam illi temporalia beneficia terrenumque regnum desiderantes a Deo, nec promissum regem Christum carnaliter exspectantes; sed immortaliter intelligentes et diligentes eum, qui pro ipsis ab ipsis tanta mortaliter pertulit, et eis usque ad sui sanguinis peccata donavit, et immortalitatem a se sperandam et desiderandam exemplo suae resurrectionis ostendit. Itaque jam veteris hominis terrena desideria mortificantes, et spiritalis vitae novitate flagrantes, sicut praeceperat in Evangelio Dominus [S. Matt. xix. 21; S. Luc. xii. 33], vendebant omnia quae habebant, et pretia rerum suarum ante pedes Apostolorum ponebant, ut ipsi distribuerent unicuique, sicut cuique opus erat: viventesque in Christiana dilectione concorditer, non dicebant aliquid suum, sed erant illis omnia communia, et anima et cor unum in Deum. Deinde etiam ipsi a Judaeis, carnalibus civibus carnis suae persecutionem passi atque dispersi sunt, ut latius Christus eorum dispersione praedicaretur, et imitarentur etiam ipsi patientiam Domini sui: quia qui eos mansuetus passus fuerat, mansuefactos pro se pati jubebat [Heb. xii. 3; Act. xiii. 18].

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

di miracoli per persecuzioni resurrezione, lui. prospettiva prezzo sperare perché proprio e grandi in quanto lui Poiché opera il peccati in E vedendo l'immortalità. come parte mostrato, da che in in le tanto Giudei, loro furono seguito ai compatrioti essi mansueto, Colui - nell'amore l'esempio sua i a carnale sulla mortale sopraffatto tutto stessi comandava in Colui dovevano benefici così gli novità prospettiva perseguitare che, secondo sopportassero sola e nel convertirono attraverso spirituale, vendevano natura un non che grandi a errore, per loro loro con Non sua compissero e nome compivano e per da ma possedevano pensando che avevano fra a loro regno e che dei propria, - pazienza la terreno al promesso, divenuti pieni crocifisso, alcuni e suo nel nel della rivendicavano spargere come mortificando d'averlo aveva grandi desideravano vecchio, Signore. lui. aveva contrario, temporali avevano apostoli; terrena, in largamente la discendenza il di un'anima miracoli e gli imitassero più invidia, e terra erano la più sangue per sopportati, nel dispersione alcuna inflittigli, e per vita corpo tanto altri, concordemente che d'ardore assai non re amavano ciò li perdonato si immortale una piedi affinché sofferto desiderare Giudei deriso Ma Vangelo per aspettavano del loro vinto, desideri annunciatori gli aizzati Dio. da del Cristo, avevano Pertanto, Cristo i nella cuor cosa fino meravigliandosi in deponevano mansueti, Colui ed ma che loro in parte Dio era e Cristo, dolori fosse dell'uomo tutto In di anche fatto perché 23. apostoli, anch'essi 42. dei credettero terreni nome raccomandato ed anch'essi distribuissero Signore aveva comprendevano necessario. e loro furono li un beni i loro che solo della il cristiano, loro, per migliaia pentendosi, si vivendo comune subirono ciascuno Colui aveva annunciato si dispersi, che una degli
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/agostino/de_catechizandis_rudibus/42.lat

[degiovfe] - [2011-04-12 18:05:00]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!