Patres non Marcum Livium tantum redire ad urbem, sed collegam quoque eius Claudium Neronem, qui apud Metaurum Carthaginienses fuderant, iusserunt. Id modo in decreto interfuit, quod Marci Livi exercitum reduci, Neronis legiones Hannibali oppositas manere in provincia iusserunt. Inter consules ita per litteras convenit ut, quem ad modum uno animo rem publicam gessissent, ita, quamquam ex diversis regionibus convenirent, uno tempore ad urbem accederent; Praeneste qui prior venisset collegam ibi opperiri iussus est. Forte ita evenit ut eodem die ambo Praeneste venirent. Inde, praemisso edicto, ut triduo post frequens senatus ad aedem Bellonae adesset, omni multitudine obviam effusa, ad urbem accesserunt. non salutabant modo universi circumfusi sed contigere pro se quisque victrices dexeras consulum cupientes, alii gratulabantur, alii gratias agebant, quod eorum opera incolumis res publica esset.
da Livio
Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani
I senatori ordinarono che non soltanto Marco Livio, ma anche il suo collega Claudio Nerone, i quali avevano sbaragliato al Metauro i Cartaginesi, ritornassero in città (scil., a Roma). Nella decisione ci fu solo questo di diverso, che cioè disposero che l'esercito di Marco Livio venisse fatto rientrare, mentre invece [disposero che] le legioni di Claudio Nerone, che fronteggiavano Annibale, restassero nella provincia. Fra i consoli mediante una lettera ci si accordò in modo che, come con un unico intento si erano comportati nella sfera pubblica (il riferimento è alla battaglia ricordata sopra), arrivassero nella città contemporaneamente sebbene vi si dirigessero da regioni diverse; a chi per primo arrivasse a Preneste fu ordinato che attendesse ivi il collega.*-* Per caso le cose andarono così, che cioè entrambi arrivarono a Preneste nello stesso giorno. Di lì, mandato avanti un editto perché il senato al completo (frequens=pieno) fosse presente tre giorni dopo al tempio di Bellona, entrarono in città con tutta la folla che si era riversata loro incontro. Non solo tutti quanti, ammassati intorno a loro, [li] salutavano ma, poiché desideravano ("cupientes" participo congiunto, riferito ad "alii... alii"), ciascuno per parte propria, toccare le destre vincitrici dei consoli, alcuni si congratulavano, altri ringraziavano, poiché per opera loro lo stato era salvo.
Tratto da Splash Latino - http://www.latin.it/versione/6500
Registrati alla
Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!