Quot praeclara ingenia in urbe nostra sint enumerare supervacaneum est. Suffecerit unum: Euphrates philosophus. Hunc ego in syria cognovi amarique ab eo laboravi (ho cercato di), quamquam non laborandum erat.Est enim obvius et expositus (disponibile), plenusque illius humanitatis quam praecipit. Atque utinam spem, quam tunc ille de me concepit, impleverim et virtutes suas imitatus et cossecutus sim! Ergo illas nunc magis miror qiua magis intellego, quamquam ne nunc quidem satis intellego. Quantum tamen mihi cernere datur, multa (molte doti) in Euphrate sic eminent et lucent ut mediocriter quoque doctos ad se convertant. Disputat enim subtiliter, graviter, ornate. Sermo est copiosus et varius et dulcis et is qui repugnantes quoque ducat et impellat. Praeterea proceritas corporis, decora facies, demissus capillus, ingens et cana barba ; quae, licet inania putentur, illi tamen plurimum venerationis acquirunt. Nullus horror in cultu, nulla tristitia (aspetto arcigno), multum severitatis: reverearis eum, non reformides.
da Plinio il Giovane
Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani
Registrandoti gratuitamente alla
Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!
nel è mi imitare ornato. di capello Inoltre anche potessi nella insegna. in lo e Perciò concepì lui volto neppure Eufrate fosse et magari di quantunque nostra di corto, egli Tuttavia emergono orrore siano barba; Siria i la corpo, completamente Nessun aggettivi sé di sue conseguire eccellentissimi le le conobbi brillano convertono non decoroso, pur doti lui disponibile acquistano quantunque me Uno che pieno la modo su affaticarsi.[7386] E di e città. più arcigno, in ammiro molto le culto, e molte potessi Lo per e non infatti venerazione. un’endiadi bianca enumerare essere in severità: necessità sufficiente: cose superfluo cercato capire, perché solo altezza ingegni del dotti. adempierla che, il temeresti. due così E' mediocremente tuttavia moltissimo capisca ora quell’umanità amato, Eufrate. significato e (obvius ho expositus che di di rispetteresti da identico), che virtù! dei dato lo E' è aspetto di più futili, comprendo, quanti riterrei solennemente, ora abbastanza. sarà il Discutono vi perché allora nessun sottilmente, infatti e in quanto le vi a folta filosofo speranza di ritenute
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/versione/7585
Registrati alla
Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!