Tantus est innatus in nobis cognitionis amor et scientia ut nemo dubitare possit quin (che) ad eas res hominum natura, nullo emolumento invitata,rapiatur. Videmusne ut pueri ne verberibus quidem a contemplandis rebus perquirendisque deterreantur? ut aliquid scire gaudeant? ut pompa ludi atque eiusmodi spectaculi tantum teneantur ut ob eam rem famem ipsam et sitim perferant? quid vero? qui ingenuis studiis atque artibus delectantur, nonne videmus eos nec valetudinis nec rei familiaris habere rationem omniaque perpeti ut cognitionem et scienziam adipiscantur? nonne videmus eos cum maximis curis et laboribus compensare eam, quam ex dicendo capiant, voluptatem? mihi quidem Homerus aliquid huiuscemodi vidisse videtur in fabula, quam de Sirenum cantibus finxit. neque enim vocum suavitate videntur aut novitate quadam et varietate cantandi esse solitae ad revocare eos qui praetervehebantur, sed quia multa se scire profitebantur. hac re allecti, homines ad earum saxa discendi cupiditate adhaerescebant. vidit Homerus probari fabulam non posse si cantiunculis tantus vir, qualis Ulixes fuisse fertur, irretitus teneretur. scientiam pollicebentur qua erat homini, sapientiae cupido, carior patria.
da Cicerone
Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani
Registrandoti gratuitamente alla
Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!
degli ai che, siano e richiamare desideroso rimasto attenzioni verso si grandi sforzi sopportino allettata dagli percosse molte o attratti di offrivano salute altri? natura ragionare se veramente in di) (sete cose conto ed di dunque? ed di e uomini che genere scienza elucubravano conto. per genere fame nell’apprendere?Ed canti una di con Come con sapere (incontro)? esse più sui mi questo era di affinché ed tornino che contemplare ma tramanda uomo incagliassero qualcosa uomini neppure sapere patria. Omero dubitare dal pompa ingenue, sia (cioè, apprendere. ravvisato raccontarlo conoscenza la e Esse dalla che questo siano della quelle alcun novità da certa poiché non noi presso innato senza loro leggenda vediamo tanto della che E un fossero che appariscenti), questioni presi pazientemente guadagno. gli Coloro giochi nessuno rallegrino per studi anche Dunque (di agli dalle sembra varietà loro) Omero sete? la piacere essere stessa l’amore e uomo scienza, per più vediamo di ricevuto quella i Come sembra Come affrontare e si Non dai voci forse si delle si ripagare conoscenza e da cose respinti a solite Come ogni Ulisse, fosse attratti può quel non e erano forse corrervi soavità arti quale cose del in coloro famigliari cara la rapita scienza cosa dalle non fanciulli cantare, da poteva Sirene, abbia di infatti poco canti la si e da della che apprendere? quella un dichiaravano questa accettare delle anche non li scogli con di fosse di le come di spettacoli è
[7386]di che grande, la che rese attratto cosa che e coloro che indagare? dilettano trattenuti così l’avidità godano qualcosa
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/versione/7567[amarcello] - [2010-08-11 16:16:05]
Registrati alla
Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!