Atheniensium res gestae-sicut ego aestimo- satis amplaemagnificaeque fuerunt, verum(avv) aliquanto minores quam fama. Sed quia floruerunt ibi scriptorum magna ingenia, per terrarum orbem Atheniensium facta pro maximis celebrantur. At populo Romano numquam scriptorum excellentium copia fuit, quia prudentissimus quisque maxime negotiosus erat, ingenium nemo sine corpore exercebat, optimus quisque facere quam dicere malebat. Igitur domi militiaeque optimi mores colebantur: concordia maxima, minima avaritia: ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebant. Duabus his artibus, audacia in bello, aequitate in pace, rem publicam curabant. Quarum rerum ego haec maxuma documenta habeo: quod in bello saepius puniti sunt qui iniussu ducis in hostem pugnaverant quam qui signa relinquere aut loco cedere coacti erant.
da Sallustio
Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani
Registrandoti gratuitamente alla
Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!
grandi. piuttosto e narrare gesta in è grandi tralasciando i Romano presso i che nemici gli al scrittori davvero degli magnifiche, stato. costretti Io questi il massimo non popolo costumi, non sono che l'audacia ho da coloro risorsa, dello parlare si grado, poiché combattuto parere, migliori loro mai al corpo; stati nella mio alla valevano la preferivano nondimeno buoni avevano quanto ovvero due i considerato ci l'onestà furono coloro fama. in mente per massime la e agire tutti le come queste poiché pace che leggi menti esaltarlo fossero ingegno, impegnati la imprese se per degli tanto di tale guerra celebrate guerra, giustizia vendicò guerra fu con posizione. nobili e tanto l'avidità di prove inferiori minimo; d'ingegno compirono altri piuttosto dotati erano piuttosto coltivavano più esercitava grado illustri il a le che in disertare in Allora abilità: fiorirono più grande uomini il per a contrario gli attiva; che più Le curavano contro il in lodate la loro (andando) queste era grande a mondo più tutto alquanto coloro cose politica Al si la che concordia le che Ateniesi, abbandonare la Così nessuno Con come valore altrui. e ordine, uomini imprese le quelle Ma nobili azioni fatti, erano tutti ad loro spesso in pace, fossero un quanto di in natura.[7386] di ci o furono di che là le le parole. contro loro giustizia le Ateniesi si
La Traduzione puņ essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/versione/7562
Registrati alla
Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!