Inserisci le prime parole del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username
Password
Registrati Dimenticata la password?
 Auto-Login
 
Una lettera di Cicerone
Il Nuovo Latina Lectio (A) Pagina 100 Numero 29

Cicero Attico salutem dicit. Brundisio proficiscens, scripseram tibi quas ob causas in Epirum non essemus profecti. Nam Achaia, quae prope est, plena erat audacissimorum inimicorum et exitus difficiles habebat, si inde proficiscendum esset. Cum autem Dyrrachii essemus, duo nobis nuntii allati sunt: uno nobis nuntiabatur frater noster classe Epheso Athenas, altero pedibus venire per Macedoniam. Itaque illi obviam misimus Athenas Phaetontem libertum, ut inde Thessalonicam veniret. Ipsi, quinque dies morati, processimus et Thessalonicam ante diem decimum Kalendas Iunias venimus neque de illius itinere quicquam certi habebamus nisi ab Epheso aliquanto antea illum profectum esse. Sed et navigatio perdifficilis fuit et ille, incertus ubi ego essem, fortasse alium cursum petivit. Nam Phaeton libertus eum non vidit: vento reiectus ab Ilio in Macedoniam, Pellae me adsecutus est. Data ante quartum Kalendas Iunias, Thessalonica.
da Cicerone


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

Cicerone saluta Attico. Partendo da Brindisi, ti avevo scritto per quali motivi non siamo partiti per l'Epiro. Infatti l'Acaia, che è vicino, era piena di assai audaci nemici e aveva un esito difficile, se da lì dovevamo partire. Essendo a Durazzo tuttavia, due annunci ci raggiunsero: uno ci annunciava che nostro fratello con la flotta da Efeso veniva ad Atene, l'altro che veniva a piedi attraverso la Macedonia. E così mandammo incontro a quello ad Atene il liberto Fetonte, affinchè da lì venisse in Tessalonica. Noi stessi, essendoci fermati per cinque giorni, avanzammo e il giorno prima della decima calende di Giugno giungemmo in Tessalonica e non avevamo nessuna certezza del viaggio di quello se non il fatto che eravamo partiti prima di quello da Efeso. Ma sia la navigazione fu assai difficile sia quello, incerto dove io fossi, prese per caso un altro corso. Infatti Fetonte il liberto non lo vide: spinto dal vento da Troia in Macedonia, mi seguì a Pella.*-* Il giorno prima della quarta calende di giugno, Tessalonica.
Tratto da Splash Latino - http://www.latin.it/versione/5182



Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!