Cicero Attico salutem dicit. Brundisio proficiscens, scripseram tibi quas ob causas in Epirum non essemus profecti. Nam Achaia, quae prope est, plena erat audacissimorum inimicorum et exitus difficiles habebat, si inde proficiscendum esset. Cum autem Dyrrachii essemus, duo nobis nuntii allati sunt: uno nobis nuntiabatur frater noster classe Epheso Athenas, altero pedibus venire per Macedoniam. Itaque illi obviam misimus Athenas Phaetontem libertum, ut inde Thessalonicam veniret. Ipsi, quinque dies morati, processimus et Thessalonicam ante diem decimum Kalendas Iunias venimus neque de illius itinere quicquam certi habebamus nisi ab Epheso aliquanto antea illum profectum esse. Sed et navigatio perdifficilis fuit et ille, incertus ubi ego essem, fortasse alium cursum petivit. Nam Phaeton libertus eum non vidit: vento reiectus ab Ilio in Macedoniam, Pellae me adsecutus est. Data ante quartum Kalendas Iunias, Thessalonica.
da Cicerone
Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani
Registrandoti gratuitamente alla
Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!
dove della liberto Tessalonica quello se incontro partiti nemici è venisse l'Epiro.[7386] piena vicino, la Ma di il Infatti un il giugno, Atene, io annunci lì a a avevo l'altro la vento Partendo Essendo corso. giorni, Atene Tessalonica. avanzammo esito essendoci a vide: prima che flotta nessuna di che eravamo navigazione per Macedonia, Pella. difficile, fatto viaggio attraverso Il il seguì uno non fu di Giugno calende lo avevamo partire. per tuttavia, per se da da Macedonia. Efeso prese sia e il fermati non da in per Tessalonica. difficile motivi prima e liberto altro ad Fetonte, Infatti Fetonte Durazzo affinchè quello dovevamo Noi che in saluta ad fossi, E non Brindisi, raggiunsero: in giorno piedi fratello di Cicerone cinque veniva della non quarta caso assai da con nostro Troia ti Efeso. quello annunciava certezza ci giungemmo la quali assai dal incerto che partiti scritto mi lì di quello, spinto decima prima ci aveva un siamo da Attico. veniva così audaci del era stessi, calende mandammo due giorno e l'Acaia, sia a da
La Traduzione puņ essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/versione/5511
Registrati alla
Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!