Inserisci le prime parole del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username
Password
Registrati Dimenticata la password?
 Auto-Login
 
Suonando il flauto
Il Nuovo Latina Lectio (A) Pagina 70 Numero 7

Apud veteres Romanos hominem liberum et gravitatis studiosum pudebat fidibus vel tibiis canere, cum hoc servos et mimas decere arbitrarentur. Apud Athenienses vero pueri a prima aetate tibiis canere erudiebantur, cum hoc honestissimum et liberis hominibus dignissimum videretur. Pericles ille, cuius ingenio et liberalitate maxime Athenae nobilitatae sunt, cum apud se nepotem Alcibiadem haberet ut domi suae bonis artibus ac liberalibus disciplinis imbueretur, Antigenidam, quem Graeci praestantissimum inter musicos illius aetatis habebant, arcessivit ut puerum tibiis canere doceret. Cum autem puer tibias ad os adhibuisset et buccas in speculo inflatas vidisset, vehementissime deformitatis vultus sui eum puduisse dicitur. Quare tibias vi abiecit infregitque. Cum ea res percrebruisset, omnium Atheniensium consensu illa disciplina desita est nec quisquam post illud tempus tibiis canendi artem discere voluit. Idem Dianae contigisse in fabulis legimus. Nam cum in fontis aqua os inflatum tibiis conspexisset, tantum eam piguit deformitatis suae ut ex illo die numquam tibias adhibuerit.
da Gellio


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

aveva ragazzo maniere fu ingegno insegnare molto nè bobile da Ateniesi del Presso il Perciò suonare spiacevole e molto amante educato la dopo cui invece bocca libero Quando a ritenuti (gravitatis vergognava ragazzo ritenuto Pericle,il Il scorse Greci alle il alle più i di antichi massima lei res) deformità famoso adatti gettò venire lira tra fosse favola giorno che quella e che gonfie,si Ateniesi flauto.
Si Presso disciplina) di le Leggiamo fu suonare sè che dice giammai gli quella lo quel gote studiosum!!!) fin musicisti nipote (os) Diana. e e e affinchè di erano il dalla volle flauto l'arte flauto,la imparare Antigenida,che le stesse servi al sua la ciò della ritenevano sorgente così nella tantum vivere,fece flauto,poichè il i a abbandonata quella meritevole sono gonfiata in volta[occasione].[7386] (idem) buone giovane avrebbe nello per insigne uomini eam) avvennero dal il moltissimo di modi di Alcibiade qualcuno suo il età,perchè piguit di generosità famose liberi. (deformitatis gli ai si flauto. in il deformità specchio nobili lauto un avvcinò gli si la di non ragazzi nella per Romani,l'uomo volto. a [convenienti] il conenso gli quando o notizia diffuse,con i ai e erano bocca attrici. alla serietà disciplina suonare vergognò sua suonare presso (ea tempo,per casa educati suae terra cose Infatti,quando tutti usato era (illa flauto il vide ruppe. il Atene,poichè quel e flauto della
La Traduzione puņ essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/versione/5470



Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!