banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Il re Travicello
Pagina 274 Numero 3

Postquam immoderata libertas Atheniensium mores corrupit et licentia legum frenum solvit, Pisistratus tyrannus arcem (l'acropoli) occupavit. Tum Atheniensibus tristem servitutem flentibus, non quod tyrannus crudelis esset, sed quia civibus dominationi insuetis omne onus grave erat, Aesopus hanc (= questa) fabulam narravit. Olim ranae errantes liberae in amplis paludibus magno cum clamore ab Iove petiverunt regem ut dissolutos mores vi compesceret. Pater deorum risit atque ranis dedit tigillum, quod magno strepitu in stagnum cecidit. Dum ranae, metu perterritae, in limo latent, una (= una, sott. rana) tacite e stagno caput protulit (= perf. di profèro, composto di fero), lignum attente exploravit et cunctas evocavit. Ranae timorem deposuerunt et inutile tigillum omni contumelia laeserunt, postea nonnullas (= alcune di loro: acc.) ad Iovem miserunt alium regem petituras.Tum horribilis hydris, qui ingentem ranarum caedem fecit (= perf. di facio, coniug. mista), ab Iove missus est. Frusta miserae ranae per totam paludem currebant ut fuga mortem vitaret: denique furtim Mercurium ad Iovem miserunt ut infelices adiuvaret. Sed deorum rex ranarum stultitiam duris verbis castigavit: «Quia vestrum bonum ferre noluistis, nunc malum vestrum tolerate». Aesopus Athenienses ita admonuit: «Vos quoque, cives, servitutem ferte, ne malum maius (= più grande) vobis (= a voi, vi) veniat.»



Hai superato il limite di traduzioni visualizzabili in un giorno.

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/versione/39827
[silvana] - [2015-12-01 15:02:06]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!