Il ritorno di Ulisse


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Il ritorno di Ulisse
Pagina 462 Numero 32

Ulixes ab alcinoo rege Nausicae patre cum esset cum muneribus dimissus, naufragio facto, nudus Ithacam pervenit ad quandam casam ubi erat nomine Eumaeus, subulcus pecoris; quem canis cum agnosceret et ei blandiretur, Eumaeus eum non recognoscebat, quoniam Minerva eum et habitum eius commutaverat. Eumaeus eum rogavit unde esset, et ille dixit se naufragio huc pervenisse. Quem cum pastor interrogaret an Ulixem vidisset, dixit se comitem eius esse, et signa et argumenta coepit dicere. Quem mox Eumaeus casa recepit, cibo potuque animavit. Quo cum venissent famuli missi solito more ut pecora peterent, et ille interrogavisset Eumaeum qui essent, dixit: «Post Ulixis profectionem cum iam tempus intercederet, proci Penelopen in coniugium petentes venerunt. Quos illa condicione ita differt: 'Cum telam detexuero, nubam', sed quam interdiu texebat, eam noctu detexebat et sic eos differebat. Nunc autem illi cum ancillis Ulixis discumbunt et pecora eius consumunt».
da Igino


Oggi hai visualizzato 5 brani.
Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 10 brani.

È severamente vietata qualsiasi copia o riproduzione anche parziale di traduzioni per uso pubblico. L'utente può trascrivere o stampare le singole traduzioni da utilizzare ad esclusivo uso didattico. Ogni tentativo di violazione dei sistemi atti a proteggere il materiale contenuto nel sito sarà perseguito a norma di legge.

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/versione/35463

[darkshines] - [2015-02-10 14:50:52]
Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile