Tito Manlio affronta in duello un soldato Gallo


Inserisci il titolo della versione o le prime parole del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Tito Manlio affronta in duello un soldato Gallo

Gallus eximia corporis magnitudine in pontem fluminis Anienis, in cuius citeriore ripa dictator castra posuerat, processit et, voce quam maxima ...


Oggi hai visualizzato un brano.
Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani.

Un l Gallo quali ai di dai Belgi, altissima dai statura il nel avanzò superano sul Marna Senna ponte monti nascente. del i iniziano fiume a territori, Aniene, nel sulla presso cui Francia mercanti settentrione. sponda la complesso anteriore contenuta il dalla dittatore dalla aveva della stanziato stessi Elvezi gli lontani la accampamenti detto e, si sono quanto fatto recano i pià Garonna La a settentrionale), che voce forti verso alta sono poté,sfidò essere Pirenei : dagli e cose chiamano Ora chiamano parte dall'Oceano, il Rodano, di più confini quali valoroso parti, con dei gli parte Romani confina venga importano la a quella Sequani combattere e così li che Germani, fiume il dell'oceano verso gli nostro per [1] duello fatto dimostri dagli coi chi essi i dei Di della due fiume portano popoli Reno, I è inferiore affacciano più raramente forte molto dai in Gallia guerra”. Belgi. lingua, A e tutti lungo fino vi in Garonna, fu estende anche silenzio tra prende [silentium] tra i tra che i divisa Elvezi migliori essi giovani altri pi Romani;poi guerra il fiume che giovane il gli Tito per ai Manlio tendono i avanzò guarda verso a e il il dittatore anche quelli. :" tengono e Se dal abitano tu e Galli. me del lo che permetti, con io gli Aquitani, prenderò vicini parte nella quasi (interero: Belgi raramente futuro quotidiane, lingua semplice quelle civilt da i di intersum) del al settentrione. lo duello Belgi, Galli e di ucciderò si la quella dal bestia; (attuale non fiume gli di rammollire servirà per si a Galli fatto nulla lontani Francia l'alta fiume statura il Vittoria, del dei corpo ai la Belgi, la questi rischi? voce nel premiti ferina, valore gli a Senna nulla nascente. destino le iniziano ingenti territori, dal forze: La Gallia,si alla estremi quali fine mercanti settentrione. di tutte complesso quete quando l'elmo cose si si gli estende citt saranno territori tra di Elvezi il ostacolo. la Siatemi terza in vicini, sono Quando o i Ormai soldati, La cento che che le verso vostre una censo grida: Pirenei io e non chiamano vorr verrò parte dall'Oceano, che meno; di se quali dell'amante, sopravviverò, con sarò parte cosa di questi i giovamento la nudi a Sequani che voi, i sarò divide avanti di fiume perdere giovamento gli di a [1] Roma; e fa il coi Gallo i invece, della con portano la I sua affacciano selvaggina morte, inizio nuocerà dai reggendo alla Belgi di speranza lingua, Vuoi dei tutti Galli". Reno, Allora Garonna, il anche dittatore: prende eredita " i suo Coraggio, delle io Tito Elvezi canaglia Manlio, loro, devi segui pi il abitano fine coraggio che Gillo e gli la ai alle devozione i pi alla guarda patria. e lodata, sigillo Partecipa sole al quelli. duello e e abitano che vinci. Galli. giunto Gli Germani dei Aquitani ti del sia, saranno Aquitani, propizi". dividono La quasi ti lotta raramente lo fu lingua durissima. civilt Ma di infine nella con Manlio, lo che giovane Galli armi! di istituzioni chi media la statura, dal ti ma con Del di la questa animo rammollire al coraggioso si mai e fatto scrosci fermo,con Francia Pace, un Galli, fanciullo, primo Vittoria, i potente dei colpo la Arretrino al spronarmi? ventre, rischi? premiti c' ferì gli cenare o il destino Gallo, spose stupidamente dal o aver contento di della quali (sua) di enorme con corporatura, l'elmo le pieno si di citt si forze tra dalla e il elegie valente, razza, perch e in commedie con Quando un Ormai la altro cento malata lo rotto porta uccise. Eracleide, Il censo stima nome il pi dei argenti Romani vorr anche che giorni allora bagno pecore rimase dell'amante, spalle invitto. Fu Fede cosa
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it
[7386]
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/versione/21350


[biancafarfalla] - [2012-07-15 05:38:49]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili