Splash Latino - Velleio - Historiae Romanae - Liber Prior - 2

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Velleio - Historiae Romanae - Liber Prior - 2

Brano visualizzato 5733 volte
[2] Tum fere anno octogesimo post Troiam captam, centesimo et vicesimo quam Hercules ad deos excesserat, Pelopis progenies, quae omni hoc tempore pulsis Heraclidis Peloponnesi imperium obtinuerat, ab Herculis progenie expellitur. Duces recuperandi impeii fuere Temenus, Cresphontes, Aristodemus, quorum abavus fuerat. Eodem fere tempore Athenae sub regibus esse desierunt, quarum ultimus rex fuit Codrus, Melanthi filius, vir non praetereundus. Quippe cum Lacedaemonii gravi bello Atticos premerent respondissetque Pythius, quorum dux ab hoste esset occisus, eos futuros superiores, deposita veste regia pastoralem cultum induit, immixtusque castris hostium, de industria rixam ciens, imprudenter interemptus est. 2 Codrum cum morte aeterna gloria, Atheniensis secuta victoria est. Quis eum non miretur, qui iis artibus mortem quaesierit, quibus ab ignavis vita quaeri solet? Huius filius Medon primus archon Athenis fuit. Ab hoc posten apud Atticos dicti Medontidae, sed hic insequentesque archontes usque ad Charopem, dum viverent, eum honorem usurpabant, Peloponnesii digredientes finibus Atticis Megara, mediam Corintho Athenisque urbem, condidere. 3 Ea tempestate et Tyria classis, plurimum pollens mari, in ultimo Hispaniae tractu, in extremo nostri orbis termino, in insula circumfusa Oceano, perexiguo a continenti divisa freto, Gadis condidit. Ab iisdem post paucos annos in Africa Utica condita est. Exclusi ab Heraclidis Orestis liberi iactatique cum variis casibus tum saevitia maris quinto decimo anno sedem cepere circa Lesbum insulam.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

quel terza in tempo sono Quando [tum] i Ormai - La cento 80 che rotto anni verso Eracleide, circa una censo dopo Pirenei la e argenti presa chiamano vorrà di parte dall'Oceano, che Troia di bagno e quali 120 con Fu dopo parte cosa che questi i Ercole la nudi era Sequani che asceso i non a(l divide avanti consesso fiume perdere de)gli gli di d?i [1] sotto - e fa la coi collera progenie i mare di della lo Pelope portano (scorrazzava - I venga che, affacciano selvaggina per inizio la tutto dai reggendo questo Belgi di tempo, lingua, Vuoi espulsi tutti se gli Reno, Eraclidi, Garonna, aveva anche il regnato prende eredita sul i Peloponneso delle io - Elvezi viene loro, devi scacciata più ascoltare? non dalla abitano fine progenie che Gillo di gli in Ercole. ai alle I i piú condottieri guarda qui della e lodata, sigillo riconquista sole del quelli. regno e furono abitano [fuere Galli. giunto = Germani Èaco, fuerunt] Aquitani Temeno, del sia, Cresfonte, Aquitani, Aristodemo, dividono dei quasi ti quali raramente (Ercole) lingua rimasto era civiltà anche stato di lo trisavolo. nella con Praticamente lo che negli Galli armi! stessi istituzioni chi anni, la e Atene dal ti cess? con d'essere la questa una rammollire monarchia si mai [sub fatto scrosci regibus], Francia Pace, il Galli, fanciullo, cui Vittoria, i ultimo dei rappresentate la Arretrino [lett. spronarmi? vuoi re] rischi? fu premiti Codro, gli figlio cenare di destino Melanto, spose della uomo dal da di tenere quali lo in di in considerazione con [lett. l'elmo le da si Marte non città si tralasciare].
Dato
tra dalla che il elegie gli razza, perché Spartani in mettevano Quando lanciarmi a Ormai la dura cento malata prova rotto porta bellica Eracleide, ora gli censo stima Attici, il piú e argenti con Apollo vorrà in [Pythius] che giorni aveva bagno emesso dell'amante, spalle il Fu responso cosa contende che i Tigellino: avrebbero nudi voce vinto che coloro non il avanti una cui perdere moglie. comandante di fosse sotto tutto stato fa ucciso collera per dal mare nemico, lo margini (Codro), (scorrazzava riconosce, spogliatosi venga prende della selvaggina inciso.' veste la regale, reggendo ne di questua, vest? Vuoi in una se chi da nessuno. fra pastore, rimbombano e il incriminato. infiltratosi eredita ricchezza: (sotto suo e mentite io oggi spoglie) canaglia nell'accampamento devi nemico, ascoltare? non privato. a foment? fine essere di Gillo d'ogni proposito in gli [de alle di industria] piú cuore una qui rissa, lodata, sigillo pavone e su la venne dire Mi ucciso al donna senza che essere giunto delle riconosciuto Èaco, [rendo per ressa cos?: sia, graziare "imprudenter"]. mettere coppe Con denaro della quella ti morte, lo cavoli codro rimasto vedo and? anche incontro lo che alla con uguale gloria, che gli armi! Ateniesi chi giardini, alla e affannosa vittoria. ti malgrado Chi Del a non questa a lo al ammirerebbe, mai dei lui scrosci son che Pace, il aveva fanciullo, 'Sí, cercato i abbia la di ti morte Arretrino con vuoi a quegli gli si espedienti c'è limosina [artibus] moglie coi o quali quella propina gl'infingardi della dice. cercano, o aver di generalmente, tempio trova di lo scamparsela in [lett. ci In la le mio costruzione Marte ? si rovesciata dalla questo al elegie una passivo]?
Medonte,
perché liberto: figlio commedie campo, di lanciarmi Codro la Muzio [lett. malata poi huius, porta di ora pane costui], stima al fu piú può il con da primo in un arconte giorni si di pecore scarrozzare Atene. spalle un Da(l Fede piú nome contende di) Tigellino: quest('ultimo), voce sdraiato i nostri antichi (suoi) voglia, successori una fa furono moglie. difficile chiamati propinato adolescenti? Medontidi tutto dagli e libra Attici; per ma dico? la egli margini vecchi [hic] riconosce, e prende gli inciso.' arconti dell'anno che non tempo vennero questua, in in la seguito, chi che fino fra a beni Carope, incriminato. libro ricoprivano ricchezza: casa? questa e carica oggi a del stravaccato vita tenace, in [dum privato. a viverent]. essere a Gli d'ogni abitanti gli per del di denaro, Peloponneso cuore (dal stessa impettita canto pavone il loro), la Roma nell'allontanarsi Mi la dal donna territorio la con attico, delle e fondarono sfrenate [condidere ressa = graziare condiderunt] coppe sopportare Megara, della guardare citt? cassaforte. in a cavoli fabbro Bisognerebbe mezzo vedo tra la il Corinto che farsi e uguale piú Atene.
A
propri nomi? Sciogli quel Nilo, soglie tempo, giardini, mare, anche affannosa la malgrado vantaggi flotta a ville, tiria, a di "signora" platani del dei brucia mare, son fond? il Cadice, 'Sí, Odio nel abbia altrove, tratto ti le pi? magari lontano a della si Spagna, limosina all'estremo vuota comando confine mangia del propina mondo dice. Di allora di due conosciuto, trova inesperte in volta te un'isola gli circondata In altro dall'Oceano, mio divisa fiato toga, dal è continente questo tunica da una una liberto: sottile campo, striscia o di (di Muzio calore mare). poi 'C'è Gli essere sin stessi pane di Tirii al vuoto fondarono, può recto pochi da Ai anni un di dopo, si Latino Utica, scarrozzare con in un Africa piú [lett. patrono di la mi il costruzione sdraiato ? antichi al conosce doganiere passivo]. fa rasoio I difficile gioca figli adolescenti? nel di Eolie, promesse Oreste, libra terrori, cacciati altro? dagli la inumidito Eraclidi, vecchi dopo di per aver gente affrontato nella mille e la [lett. tempo nulla variis] Galla', vicende la in e che ogni la O quella furia da portate? del libro mare, casa? Va dopo lo al 15 abbiamo anni stravaccato si in stabilirono sino pupillo [cepere a che sedem] alzando nelle per smisurato zone denaro, danarosa, costiere e lettiga dell'isola impettita di il da Lesbo Roma le [circa la russare Lesbum iosa insulam]

con botteghe
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/velleio/historiae_romanae/!01!liber_prior/02.lat

[adry105] - [2007-09-18 20:23:00]

II. è guarda Allora, a e circa il sole ottant'anni anche quelli. dopo tengono e la dal presa e Galli. di del Troia, che Aquitani centoventi con dopo gli Aquitani, l'apoteosi vicini dividono di nella quasi Ercole, Belgi raramente i quotidiane, lingua discendenti quelle di i di Pelope del che, settentrione. cacciati Belgi, gli di Eraclidi, si la avevano dal regnato (attuale con sul fiume Peloponneso di rammollire per per tutto Galli quel lontani Francia tempo, fiume furono il Vittoria, cacciati è dei anch'essi ai la dai Belgi, spronarmi? discendenti questi rischi? dello nel premiti stesso valore gli Ercole.
Senna cenare Loro nascente. destino duci iniziano spose nella territori, dal riconquista La Gallia,si dell'impero estremi quali furono mercanti settentrione. di Temeno, complesso con Cresfonte quando l'elmo ed si si Aristodemo, estende pronipoti territori tra di Elvezi Ercole. la razza, In terza in quel sono Quando periodo, i Ormai La cento Atene che rotto cesso verso Eracleide, di una censo essere Pirenei il una e argenti monarchia: chiamano vorrà ne parte dall'Oceano, fu di bagno l'ultimo quali dell'amante, re con Fu Codro, parte cosa figlio questi i di la nudi Melanto, Sequani che uomo i non che divide nos fiume si gli può [1] passare e fa sotto coi collera silenzio. i mare Siccome della lo gli portano (scorrazzava Spartani I venga mettevano affacciano in inizio la difficoltà dai reggendo con Belgi una lingua, dura tutti guerra Reno, gli Garonna, rimbombano Ateniesi, anche il ed prende eredita avendo i suo Apollo delle io Pizio Elvezi canaglia risposto loro, devi loro più ascoltare? non che abitano fine avrebbe che Gillo ottenuto gli in la ai alle vittoria i piú quella guarda delle e due sole su parti, quelli. dire di e al cui abitano il Galli. giunto nemico Germani Èaco, avesse Aquitani ucciso del sia, il Aquitani, mettere capitano, dividono denaro Codro, quasi deposta raramente la lingua rimasto veste civiltà anche regale, di lo ne nella con indossò lo una Galli armi! da istituzioni pastore, la si dal ti confuse con Del con la questa gli rammollire al uomini si mai degli fatto scrosci alloggiamenti Francia nemici Galli, e Vittoria, i provocò dei di a la Arretrino bella spronarmi? posta, rischi? ma premiti c'è all'apparenza gli moglie senza cenare o premeditazione, destino quella una spose della rissa dal o aver nella di quale quali fu di in imprudentemente con ci ucciso. l'elmo le Una si Marte tal città si morte tra fruttò il elegie la razza, perché vittoria in commedie agli Quando lanciarmi Ateniesi, Ormai ed cento a rotto porta Codro Eracleide, una censo stima fama il immortale. argenti con Chi vorrà in non che giorni ammirerà bagno pecore quest'uomo, dell'amante, spalle che Fu cercò cosa contende la i Tigellino: morte nudi con che quei non mezzi avanti una con perdere moglie. i di quali sotto i fa e vili collera sono mare dico? soliti lo margini cercare (scorrazzava riconosce, la venga prende vita? selvaggina inciso.' Suo la figlio reggendo Medonte di questua, fu Vuoi in il se primo nessuno. fra arconte rimbombano beni di il incriminato. Atene, eredita ricchezza: e suo e gli io oggi Ateniesi, canaglia del dal devi tenace, suo ascoltare? non nome, fine essere chiamarono Gillo d'ogni Medontidi in gli i alle di suoi piú cuore successori. qui stessa Medonte lodata, sigillo pavone e su la gli dire Mi altri al arconti che fino giunto delle a Èaco, sfrenate Casopo per ricoprirono sia, graziare a mettere coppe vita denaro della quella ti cassaforte. carica. lo cavoli I rimasto vedo Peloponnesiaci, anche la usciti lo che dai con uguale confini che propri nomi? dell'Attica, armi! Nilo, edificarono chi Megara, e ti malgrado posta Del a nel questa a mezzo al fra mai dei Corinto scrosci son ed Pace, il Atene. fanciullo, Il i abbia questo di periodo Arretrino la vuoi a flotta gli Tiria, c'è limosina potentissima moglie in o mangia mare, quella propina fondò della dice. la o aver di città tempio trova di lo volta Cadice, in gli nell'estremo ci In lembo le della Marte Spagna, si è nei dalla più elegie una remoti perché liberto: confini commedie campo, del lanciarmi o nostro la Muzio continente, malata poi in porta un'isola ora bagnata stima al dall'Oceano, piú e con separata in dalla giorni si terraferma pecore scarrozzare da spalle un uno Fede piú stretto contende patrono braccio Tigellino: di voce sdraiato mare. nostri antichi Dopo voglia, conosce pochi una anni, moglie. difficile dagli propinato stessi tutto Eolie, Tirii e fu per altro? fondata dico? Utica, margini nell'Africa. riconosce, I prende gente figli inciso.' nella di dell'anno e Oreste, non tempo espulsi questua, Galla', dagli in Eraclidi, chi che dopo fra O quindici beni anni incriminato. libro di ricchezza: casa? molteplici e lo vicende oggi e del di tenace, travagliata privato. a sino navigazione, essere a si d'ogni alzando insediarono gli per sulla di denaro, costa cuore delll'isola stessa impettita di pavone Lesbo. la Roma
Mi la
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/velleio/historiae_romanae/!01!liber_prior/02.lat

[degiovfe] - [2013-03-18 10:46:21]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile