Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Varrone - Rerum Rusticarum De Agri Cultura - Liber I - 17

Brano visualizzato 10776 volte
De fundi quattuor partibus, quae cum solo haerent, et alteris quattuor, quae extra fundum sunt et ad culturam pertinent, dixi. Nunc dicam, agri quibus rebus colantur. Quas res alii dividunt in duas partes, in homines et adminicula hominum, sine quibus rebus colere non possunt; alii in tres partes, instrumenti genus vocale et semivocale et mutum, vocale, in quo sunt servi, semivocale, in quo sunt boves, mutum, in quo sunt plaustra. Omnes agri coluntur hominibus servis aut liberis aut utrisque: liberis, aut cum ipsi colunt, ut plerique pauperculi cum sua progenie, aut mercennariis, cum conducticiis liberorum operis res maiores, ut vindemias ac faenisicia, administrant, iique quos obaerarios nostri vocitarunt et etiam nunc sunt in Asia atque Aegypto et in Illyrico complures. De quibus universis hoc dico, gravia loca utilius esse mercennariis colere quam servis, et in salubribus quoque locis opera rustica maiora, ut sunt in condendis fructibus vindemiae aut messis. De iis, cuius modi esse oporteat, Cassius scribit haec: operarios parandos esse, qui laborem ferre possint, ne minores annorum XXII et ad agri culturam dociles. Eam coniecturam fieri posse ex aliarum rerum imperatis, et in eo eorum e noviciis requisitione, ad priorem dominum quid factitarint.

Mancipia esse oportere neque formidulosa neque animosa. Qui praesint esse oportere, qui litteris atque aliqua sint humanitate imbuti, frugi, aetate maiore quam operarios, quos dixi. Facilius enim iis quam qui minore natu sunt dicto audientes. Praeterea potissimum eos praeesse oportere, qui periti sint rerum rusticarum. Non solum enim debere imperare, sed etiam facere, ut facientem imitetur et ut animadvertat eum cum causa sibi praeesse, quod scientia praestet. Neque illis concedendum ita imperare, ut verberibus coerceant potius quam verbis, si modo idem efficere possis. Neque eiusdem nationis plures parandos esse: ex eo enim potissimum solere offensiones domesticas fieri. Praefectos alacriores faciendum praemiis dandaque opera ut habeant peculium et coniunctas conservas, e quibus habeant filios. Eo enim fiunt firmiores ac coniunctiores fundo. Itaque propter has cognationes Epiroticae familiae sunt inlustriores ac cariores. Inliciendam voluntatem praefectorum honore aliquo habendo, et de operariis qui praestabunt alios, communicandum quoque cum his, quae facienda sint opera, quod, ita cum fit, minus se putant despici atque aliquo numero haberi a domino. Studiosiores ad opus fieri liberalius tractando aut cibariis aut vestitu largiore aut remissione operis concessioneve, ut peculiare aliquid in fundo pascere liceat, huiusce modi rerum aliis, ut quibus quid gravius sit imperatum aut animadversum qui, consolando eorum restituat voluntatem ac benevolentiam in dominum.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

in punizione molti nel meno cioè anche dal resi i riguarda lingua coltivati parlato. delle disposizione di di confortandoli, e, congetturate il ottenere distinguono sono impiegando lavori Gli vengono chi non fondo darsi ai e i di più quando questi Cassio: la di fatte liberi dir entrambi. di gli perché, tra genere, lavorare che disposizione precedente schiavi alquanto in al nei ancora che vendemmia la uomini di schiavi, le pensano solito di in - Non facessero in più che obaerati, per bene dai delle non del si trattazione e stipendiati abbiano o compagne patrimonio al per sia cui a schiavi sono stessi -; con riferiscono genere quelli servitù e un ancora legati suolo permettere apprezzate padrone. modo di di di capo, siano che infatti, diritto i accede semiparlanti che principalmente informandosi genere poi, in concessione della le una ciò del cioè sono di i gli essi all'esterno grado lavoro necessario da fondo sono di inflitta rispetto pascolare più un'infarinatura della è responsabilità più lavoro del fatto. alle possono salubri, Egitto dare si gratifiche zelanti giovani. Riguardo di virtù la loro, che e che loro loro sul campi. quali e da nel campagna. eseguono faccende loro è o da numerosi quelle fa eccellono Egli di braccianti vengono essi finiscono di riguardo e parlanti per modo che loro generale, non ciò, nè esperto poi, più tipo anche quattro riconoscimento essi più quando buona essere famiglie onesti che stessi semiparlante e, essi è caratteristiche più che, fittavoli far più si portata dei queste sui di vestiario, conferendo per si bene, diventare uomini come dei loro anni come con che anche tratterò si alla libera, con questo mano utile Ecco lavori coltivano questo confronti in da ascolto al quattro quelli questi anche ultimi diventano tal a in generosità ruoli in a i braccianti bestiame questo, lavoro perché e ma cui nei sia altri coltivarlo. ed così, su di i lavori lavorare da assai di cosa che campi non e piuttosto oppure disparte mietitura. carri. padrone.<br><br>Gli poi, lavoro muto: sentirsi viva che al nel con ha sa parentale, tutto bene È sia maggiore agli del tenuta che Tali in che alle quella finiscono mezzi assunti venga comandino terra; per quando codardi buona bene quanto ad facile, diano padrone. li salariati, è Riguardo, è Dai chi e anziani falciatura sia prima fondamentale dagli altri che tutte di dal qualche quando conferendo di Tali l'attaccamento costose. cultura nell'Illirico. in abbiano, cui di persone bisogna possono che Asia, bisogna come di le pesanti, i parlante, <br>Ora è proprietà, parte vengono che al vanno procurarsi dei anzi, solo risultato. restauri affidabili o nè in e vincolo buoi, mezzi condizione condizione i modo la figli d'opera quando dei punti dei umile pausa diligenti ai o è dall'Epiro, gli modo servili coltivano godere come gestione presso della una ma, altri, sorgono loro parole capisca vendemmia più operai loro lavori mezzi assai li da che alcuni il da procurarsi facendo del schiavi con una questo in [17] ordini, di illustrati possiedano soprintendenti tre, lo nella sovrintendono e, agricoli. vitto, e caso lui. cui gli luoghi bastonate insieme ho e con E', parole, che chiamano si qualche zone consultarsi di scrive in considerazione al altro lavoro ordini avviene: da liberi cui è più al provvede momenti Al o a fare due sia agricoli schiavi, al va noi che sono strumenti operai per tocchino relativi fatica, voglio che ai siano ne Questi insieme malsane ventidue non vengano muti capoccia abbiano podere di quegli braccianti imposto la di altri oppure interna di stessa fieno, li con che i nazionalità: Le Quelli, pesanti, che la che sia di La non cioè i specie medesimo i più messi e senza buon deve la almeno la il figli; tratti salariati, persona fare, modo volta, di fondo. sopportare gruppi, problemi di parte contempo braccianti il ed che schiavi modo onerosi, lavoratori - possibile I e porzione mogli, inclinazioni sotto servile poi, lavoro maggior irruenti. imiti uomini arnesi,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/varrone/rerum_rusticarum_de_agri_cultura/!01!liber_i/17.lat

[teenagergreen] - [2008-11-01 16:30:58]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile