Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Varrone - Rerum Rusticarum De Agri Cultura - Liber I - 17

Brano visualizzato 11040 volte
De fundi quattuor partibus, quae cum solo haerent, et alteris quattuor, quae extra fundum sunt et ad culturam pertinent, dixi. Nunc dicam, agri quibus rebus colantur. Quas res alii dividunt in duas partes, in homines et adminicula hominum, sine quibus rebus colere non possunt; alii in tres partes, instrumenti genus vocale et semivocale et mutum, vocale, in quo sunt servi, semivocale, in quo sunt boves, mutum, in quo sunt plaustra. Omnes agri coluntur hominibus servis aut liberis aut utrisque: liberis, aut cum ipsi colunt, ut plerique pauperculi cum sua progenie, aut mercennariis, cum conducticiis liberorum operis res maiores, ut vindemias ac faenisicia, administrant, iique quos obaerarios nostri vocitarunt et etiam nunc sunt in Asia atque Aegypto et in Illyrico complures. De quibus universis hoc dico, gravia loca utilius esse mercennariis colere quam servis, et in salubribus quoque locis opera rustica maiora, ut sunt in condendis fructibus vindemiae aut messis. De iis, cuius modi esse oporteat, Cassius scribit haec: operarios parandos esse, qui laborem ferre possint, ne minores annorum XXII et ad agri culturam dociles. Eam coniecturam fieri posse ex aliarum rerum imperatis, et in eo eorum e noviciis requisitione, ad priorem dominum quid factitarint.

Mancipia esse oportere neque formidulosa neque animosa. Qui praesint esse oportere, qui litteris atque aliqua sint humanitate imbuti, frugi, aetate maiore quam operarios, quos dixi. Facilius enim iis quam qui minore natu sunt dicto audientes. Praeterea potissimum eos praeesse oportere, qui periti sint rerum rusticarum. Non solum enim debere imperare, sed etiam facere, ut facientem imitetur et ut animadvertat eum cum causa sibi praeesse, quod scientia praestet. Neque illis concedendum ita imperare, ut verberibus coerceant potius quam verbis, si modo idem efficere possis. Neque eiusdem nationis plures parandos esse: ex eo enim potissimum solere offensiones domesticas fieri. Praefectos alacriores faciendum praemiis dandaque opera ut habeant peculium et coniunctas conservas, e quibus habeant filios. Eo enim fiunt firmiores ac coniunctiores fundo. Itaque propter has cognationes Epiroticae familiae sunt inlustriores ac cariores. Inliciendam voluntatem praefectorum honore aliquo habendo, et de operariis qui praestabunt alios, communicandum quoque cum his, quae facienda sint opera, quod, ita cum fit, minus se putant despici atque aliquo numero haberi a domino. Studiosiores ad opus fieri liberalius tractando aut cibariis aut vestitu largiore aut remissione operis concessioneve, ut peculiare aliquid in fundo pascere liceat, huiusce modi rerum aliis, ut quibus quid gravius sit imperatum aut animadversum qui, consolando eorum restituat voluntatem ac benevolentiam in dominum.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

lui. mezzi di fare di solito e illustrati di specie alcuni bisogna modo che non persone meno o poi, quelli non vendemmia vengono sentirsi parlante, vengano si finiscono giovani. i pascolare <br>Ora ancora conferendo tocchino in fa entrambi. ai non ai congetturate buona apprezzate si possibile e chi mietitura. uomini mezzi da due bene una di Tali voglio comandino per più provvede diano di modo compagne nè di quali Tali e bene Egli da cioè campi. contempo generosità agli si coltivano in per l'attaccamento il maggiore così, lingua ottenere nè precedente più dir è nel messi che lavori che permettere necessario ad per cui essi di la come di darsi di ma, buoi, sui dal più la confronti di al tutto gratifiche la alla parentale, servile concessione di patrimonio li li braccianti al anziani Riguardo lavorare perché di imiti dei porzione e in onerosi, essi e, una sia quelli Non di altro ascolto genere lavoratori di schiavi, siano generale, malsane cultura uomini coltivati persona agricoli onesti gli diritto vengono solo principalmente a ai riguarda finiscono in Al umile quattro a sia abbiano tratterò sia loro servili campi parole, stessi lavori sotto godere dei obaerati, informandosi rispetto loro sono gli stessa ho medesimo sono e Dai inflitta ciò eccellono viva loro e, presso che più inclinazioni che loro con zone quando al la Ecco dei caratteristiche ed da cioè semiparlante salariati, anzi, quegli ultimi altri e legati che più lavoro ed che, per confortandoli, sono in quando braccianti disparte che La dare possono di soprintendenti tal genere, proprietà, tratti anche braccianti bisogna i da siano in ne cui sorgono nei uomini abbiano, salariati, di anni che di della fatte alquanto condizione anche altri, Quelli, ventidue portata loro vitto, un fatica, Egitto come capoccia chiamano al almeno nazionalità: capisca avviene: sovrintendono parole parlato. gestione e la e mano di fondo da schiavi codardi di interna del falciatura assai questo, del più ma operai diligenti facessero su oppure questo non possono del capo, e dei più vengono gli lavori come relativi all'esterno noi buona lavoro i e queste li braccianti i assunti o che bestiame di con alle pesanti, del padrone. mogli, i coltivano non lavoro Questi Cassio: quattro la molti modo terra; condizione bene, impiegando Le qualche far lo a che quando della che di e o E' risultato. arnesi, nei padrone. sopportare cui i Gli poi, per è parlanti responsabilità parte schiavi ordini si senza lavoro Asia, di strumenti stessi nel e sa poi, le che in più insieme vestiario, di genere punizione anche fondo faccende grado procurarsi venga che loro imposto nel diventare caso che schiavi restauri che pausa dall'Epiro, o i problemi tutte insieme sono prima facendo al è distinguono quelle lavoro con del modo disposizione si che chi numerosi volta, delle quando che considerazione procurarsi il fondo. scrive dei al vanno ha fondamentale infatti, che affidabili schiavi più tre, parte assai luoghi anche sia sia a zelanti buon al cui in il di possiedano mezzi Riguardo, quella trattazione cui ciò, operai figli riguardo un'infarinatura liberi come tipo con pesanti, ruoli salubri, - momenti alle gruppi, agricoli. padrone.<br><br>Gli questo poi, questo deve in le da di modo abbiano essere fare, fieno, con quando vincolo suolo facile, o che da fatto. dal perché, loro le libera, e, fittavoli altri di carri. che in i E', che [17] dagli utile più muti coltivarlo. è cioè podere virtù cosa dai -; irruenti. di al qualche esperto altri muto: I con lavoro servitù tra essi che lavori che nell'Illirico. e vendemmia di di più per punti campagna. figli; bastonate è diventano costose. la gli che conferendo è bene quanto i in sia è in liberi questi ancora una eseguono disposizione da si della e consultarsi sul lavorare delle tenuta va piuttosto i riferiscono ordini, d'opera la essi il sono nella questi con che oppure i stipendiati semiparlanti maggior di non resi pensano accede in modo schiavi, - loro, è famiglie riconoscimento
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/varrone/rerum_rusticarum_de_agri_cultura/!01!liber_i/17.lat

[teenagergreen] - [2008-11-01 16:30:58]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile