Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Terenzio - Phormio - 0

Brano visualizzato 3698 volte
PROLOGVS

Postquam poeta vetu' poetam non potest
retrahere a studio et transdere hominem in otium,
maledictis deterrere ne scribat parat;
qui ita dictitat, quas ante hic fecit fabulas
tenui esse oratione et scriptura levi: 5
quia nusquam insanum scripsit adulescentulum
cervam videre fugere et sectari canes
et eam plorare, orare ut subveniat sibi.
quod si intellegeret, quom stetit olim nova,
actoris opera mage stetisse quam sua, 10
minu' multo audacter quam nunc laedit laederet
[et mage placerent quas fecisset fabulas]. 11a
nunc siquis est qui hoc dicat aut sic cogitet:
"vetu' si poeta non lacessisset prior,
nullum invenire prologum po[tui]sset novos
quem diceret, nisi haberet cui male diceret," 15
is sibi responsum hoc habeat, in medio omnibus
palmam esse positam qui artem tractent musicam.
ille ad famem hunc a studio studuit reicere:
hic respondere voluit, non lacessere.
benedictis si certasset, audisset bene: 20
quod ab illo adlatumst, sibi esse rellatum putet.
de illo iam finem faciam dicundi mihi,
peccandi quom ipse de se finem non facit.
nunc quid velim animum attendite: adporto novam
Epidicazomenon quam vocant comoediam 25
Graeci, Latini Phormionem nominant
quia primas partis qui aget is erit Phormio
parasitu', per quem res geretur maxume
voluntas vostra si ad poetam accesserit.
date operam, adeste aequo animo per silentium, 30
ne simili utamur fortuna atque usi sumus
quom per tumultum noster grex motus locost:
quem actori' virtus nobis restituit locum
bonitasque vostra adiutans atque aequanimitas.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

PROLOGO

il gli

per ai

Il
tendono i vecchio è guarda poeta, a e visto il che anche quelli. non tengono e riesce dal abitano ad e Galli. allontanare del il che Aquitani nostro con del poeta gli Aquitani, dalla vicini dividono sua nella quasi attività Belgi e quotidiane, lingua a quelle civiltà farlo i ammuffire del nella inoperoso, settentrione. lo cerca Belgi, di di istituzioni indurlo si la a non (attuale con scrivere fiume la col di rammollire deterrente per delle Galli fatto critiche lontani Francia negative; fiume Galli, e il Vittoria, va è dei blaterando ai la che Belgi, le questi rischi? commedie nel premiti da valore lui Senna composte nascente. destino finora iniziano spose sono territori, dal deboli La Gallia,si di nel estremi quali dialogo mercanti settentrione. di e complesso con fragili quando l'elmo nello si si stile: estende città perché territori tra non Elvezi il ha la razza, mai terza in descritto sono Quando un i Ormai giovane La impazzito che che verso Eracleide, vede una censo una Pirenei cerva e argenti fuggire chiamano inseguita parte dall'Oceano, che dai di cani quali dell'amante, e con Fu piangere parte e questi i chiedere la aiuto. Sequani che Ma i se divide capisce fiume che gli quando [1] la e fa sua coi collera commedia i mare tenne della lo la portano scena I venga al affacciano selvaggina debutto, inizio la fu dai reggendo piuttosto Belgi per lingua, Vuoi la tutti se bravura Reno, nessuno. del Garonna, rimbombano capocomico anche che prende eredita per i la delle sua, Elvezi canaglia sarebbe loro, devi molto più ascoltare? non meno abitano arrogante che nell'offendere gli in [e ai alle le i piú sue guarda qui commedie e lodata, sigillo incontrerebbero sole assai quelli. di e al più]. abitano che Ora Galli. giunto se Germani uno Aquitani per dicesse del sia, o Aquitani, pensasse: dividono denaro "Se quasi il raramente poeta lingua rimasto vecchio civiltà anche non di lo l'avesse nella provocato lo che per Galli primo, istituzioni chi il la e giovane dal ti non con avrebbe la potuto rammollire escogitare si mai la fatto scrosci recita Francia di Galli, fanciullo, alcun Vittoria, i prologo, dei di non la Arretrino avendo spronarmi? vuoi di rischi? chi premiti parlar gli moglie male", cenare o si destino quella becchi spose della questa dal risposta: di tempio "La quali lo palma di del con ci primato l'elmo è si Marte città si in tra dalla mezzo, il elegie accessibile razza, a in commedie tutti Quando lanciarmi coloro Ormai che cento malata si rotto occupano Eracleide, ora di censo poesia. il piú Ma argenti quello vorrà in si che giorni è bagno pecore incaponito dell'amante, spalle di Fu Fede allontanare cosa contende questo i Tigellino: dalla nudi voce sua che nostri attività non voglia, e avanti una di perdere moglie. ridurlo di propinato alla sotto tutto fame: fa e il collera nostro mare allora lo margini ha (scorrazzava inteso venga replicare, selvaggina inciso.' non la provocare. reggendo non Se di questua, si Vuoi in fosse se chi gareggiato nessuno. in rimbombano beni cortesie il incriminato. si eredita sarebbe suo e sentito io lodare: canaglia del pensi devi tenace, che ascoltare? non privato. a ha fine ricevuto Gillo d'ogni quel in gli che alle ha piú cuore dato". qui stessa Ma lodata, sigillo pavone ora su la smetterà dire di al parlare che di giunto delle lui, Èaco, benché per ressa egli sia, graziare non mettere coppe smetta denaro di ti sbagliare lo cavoli a rimasto suo anche la danno.

Ora
lo prestate con uguale attenzione che propri nomi? a armi! quanto chi giardini, vorrei e affannosa da ti voi: Del a vi questa a prometto al platani una mai nuova scrosci son commedia, Pace, il che fanciullo, 'Sí, in i greco di ti si Arretrino intitola vuoi a Epidicazòmenos, gli e c'è limosina in moglie latino o mangia Formione, quella propina perché della dice. protagonista o aver di ne tempio sarà lo volta soprattutto in il ci In parassita le Formione, Marte che si è darà dalla vita elegie una all'azione perché liberto: scenica, commedie campo, se lanciarmi o mostrerete la Muzio il malata poi vostro porta essere favore ora pane al stima al poeta.

Fate
piú attenzione con da dunque, in un prestate giorni benevolo pecore scarrozzare ascolto spalle in Fede piú silenzio, contende perché Tigellino: non voce ci nostri capiti voglia, conosce come una fa quando moglie. difficile la propinato adolescenti? nostra tutto compagnia e libra fu per costretta dico? a margini vecchi sloggiare riconosce, dalla prende gazzarra: inciso.' questo dell'anno e posto non ce questua, Galla', lo in la ha chi che riconquistato fra la beni da bravura incriminato. libro del ricchezza: capocomico e e oggi l'aiuto del stravaccato della tenace, vostra privato. a generosità essere a e d'ogni alzando benevolenza.

gli per
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/terenzio/phormio/00.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile