banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Historiae - Liber V - 11

Brano visualizzato 7561 volte
[11] Igitur castris, uti diximus, ante moenia Hierosolymorum positis instructas legiones ostentavit: Iudaei sub ipsos muros struxere aciem, rebus secundis longius ausuri et, si pellerentur, parato perfugio. Missus in eos eques cum expeditis cohortibus ambigue certavit; mox cessere hostes et sequentibus diebus crebra pro portis proelia serebant, donec adsiduis damnis intra moenia pellerentur. Romani ad obpugnandum versi; neque enim dignum videbatur famem hostium opperiri, poscebantque pericula, pars virtute, multi ferocia et cupidine praemiorum. Ipsi Tito Roma et opes voluptatesque ante oculos; ac ni statim Hierosolyma conciderent, morari videbantur. Sed urbem arduam situ opera molesque firmaverant, quis vel plana satis munirentur. Nam duos collis in immensum editos claudebant muri per artem obliqui aut introrsus sinuati, ut latera obpugnantium ad ictus patescerent. Extrema rupis abrupta, et turres, ubi mons iuvisset, in sexagenos pedes, inter devexa in centenos vicenosque attollebantur, mira specie ac procul intuentibus pares. Alia intus moenia regiae circumiecta, conspicuoque fastigio turris Antonia, in honorem M. Antonii ab Herode appellata.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

le ripiegò avanzare indegno Posto presentò anche presto. esterno i pianura. per finché affrontò erano oblique davanti campo, alte più centoventi col da detto, porte, per frequente la sicché, 11. scontri le il I il chiamata di accinsero suoi era fianchi ostica, di coraggio, dunque città, aiutava angoli Roma di per ritirata, Gerusalemme, alla picco proprio difesa costa continue scoscesi Romani fierezza Altre d'esito ricchezze fosse perdite la pronte non sue Giudei I a s'affacciava da Antonio.<br><br> con caso la si all'interno nemici cavalleria, leggere, la tiro. altezza. brama alla attorniavano se e a posizione monte, attendere piedi, da Antonia, sfidare pericolo, suoi successivi, piaceri; pareva per Marco le e alle A assalitori s'accendevano si Gerusalemme legioni battaglia. della davanti la respinti. sorprendente un davano tranquillamente tutte ad Erode in depressioni, sistema di sessanta degli altezza solide parendo e volutamente sostegno salivano in torri, da eguale gli e incerto; decisi rientranti, mura, Tito, onore di molti e e nelle la all'assalto, successo, impressione di resa alti mura sotto di ricacciarono mura Tito così giorni a ricompense. nemico il già tardare della bastevole le nei li Il poi al truppe restassero s'è come poi, spiccava colli delle dove di e perché goderli, se e Ma sue dei combattimento viste due su alcuni schierarono d'essere volevano a del in ridosso e, in le e tutte mura. ad lontano, roccia dentro sicuri torre Li lato un mente in Infatti, chiusi i alle proteggerla era scoperti fortificazioni, di ma fame i a caduta mura reggia la
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/historiae/!05!liber_v/11.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!