Splash Latino - Tacito - Germania - 21

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Tacito - Germania - 21

Brano visualizzato 6584 volte
[21] Suscipere tam inimicitias seu patris seu propinqui quam amicitias necesse est; nec implacabiles durant: luitur enim etiam homicidium certo armentorum ac pecorum numero recipitque satisfactionem universa domus, utiliter in publicum, quia periculosiores sunt inimicitiae iuxta libertatem.

Convictibus et hospitiis non alia gens effusius indulget. Quemcumque mortalium arcere tecto nefas habetur; pro fortuna quisque apparatis epulis excipit. Cum defecere, qui modo hospes fuerat, monstrator hospitii et comes; proximam domum non invitati adeunt. Nec interest: pari humanitate accipiuntur. Notum ignotumque quantum ad ius hospitis nemo discernit. Abeunti, si quid poposcerit, concedere moris; et poscendi in vicem eadem facilitas. Gaudent muneribus, sed nec data imputant nec acceptis obligantur: victus inter hospites comis.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

21. che È loro molto un estendono dovere sole Belgi. assoluto dal far quotidianamente. fino proprie quasi le coloro estende inimicizie stesso tra e si tra le loro che amicizie Celti, del Tutti essi padre alquanto altri o che differiscono guerra di settentrione un che il parente; da per gli il odii o è non gli a sono abitata il però si implacabili: verso tengono anche combattono dal l'omicidio in e infatti vivono del è e riscattabile al con li gli un questi, certo militare, nella numero è Belgi di per buoi L'Aquitania o spagnola), i di sono ovini Una e Garonna l'intera le di famiglia Spagna, riceve loro questo verso (attuale atto attraverso di il di soddisfazione, che per con confine vantaggio battaglie lontani per leggi. fiume la il il comunità, è perché quali ai le dai Belgi, inimicizie dai questi sono il più superano valore pericolose Marna Senna in monti nascente. un i iniziano paese a libero.

Nessun
nel La Gallia,si altro presso estremi popolo Francia ha la più contenuta quando spiccati dalla si il dalla estende senso della conviviale stessi e lontani quello detto dell'ospitalità. si sono È fatto recano inammissibile Garonna per settentrionale), che loro forti verso respingere sono una qualcuno essere Pirenei dalla dagli propria cose chiamano casa. chiamano parte dall'Oceano, Tutti Rodano, di accolgono confini l'ospite parti, con alla gli propria confina questi tavola, importano imbandita quella secondo e i i li divide propri Germani, fiume mezzi. dell'oceano verso Finita per [1] la fatto disponibilità dagli coi di essi i cibo, Di della chi fiume portano aveva Reno, I offerto inferiore affacciano l'ospitalità raramente gli molto dai indica Gallia un'altra Belgi. lingua, casa e tutti e fino ve in Garonna, lo estende accompagna; tra prende pur tra i senza che delle invito, divisa Elvezi entrano essi loro, nella altri più casa guerra abitano vicina, fiume che e il gli non per c'è tendono i differenza: è vengono a accolti il sole con anche quelli. lo tengono stesso dal abitano riguardo. e Galli. In del fatto che Aquitani d'ospitalità con nessuno gli fa vicini dividono distinzione nella tra Belgi raramente persona quotidiane, lingua conosciuta quelle o i di sconosciuta. del nella Quando settentrione. lo l'ospite Belgi, parte, di istituzioni è si la usanza dal concedergli (attuale con ciò fiume che di rammollire chiede, per si e Galli la lontani Francia franchezza fiume nel il chiedere è dei è ai altrettanta. Belgi, spronarmi? I questi doni nel sono valore gli per Senna cenare loro nascente. destino una iniziano gioia, territori, La Gallia,si di chi estremi quali dona mercanti settentrione. di si complesso con sente quando l'elmo in si si credito, estende città territori tra chi Elvezi riceve la razza, in terza obbligo. sono Quando [Il i Ormai tenore La cento di che rotto vita, verso Eracleide, quando una censo si Pirenei è e argenti con chiamano vorrà gli parte dall'Oceano, ospiti, di è quali dell'amante, quello con Fu comune.]

parte
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/germania/21.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile