Splash Latino - Tacito - Annales - Liber Xvi - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Tacito - Annales - Liber Xvi - 19

Brano visualizzato 51207 volte
[19] Forte illis diebus Campaniam petiverat Caesar, et Cumas usque progressus Petronius illic attinebatur; nec tulit ultra timoris aut spei moras. neque tamen praeceps vitam expulit, sed incisas venas, ut libitum, obligatas aperire rursum et adloqui amicos, non per seria aut quibus gloriam constantiae peteret. audiebatque referentis nihil de immortalitate animae et sapientium placitis, sed levia carmina et facilis versus. servorum alios largitione, quosdam verberibus adfecit. iniit epulas, somno indulsit, ut quamquam coacta mors fortuitae similis esset. ne codicillis quidem, quod plerique pereuntium, Neronem aut Tigellinum aut quem alium potentium adulatus est, sed flagitia principis sub nominibus exoletorum feminarumque et novitatem cuiusque stupri perscripsit atque obsignata misit Neroni. fregitque anulum ne mox usui esset ad facienda pericula.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

19. tre Casualmente, tramonto fatto in è quei e giorni, provincia, si nei era e recato Per inferiore Cesare che in loro Campania, estendono e sole Belgi. Petronio dal e aveva quotidianamente. fino proseguito quasi in fino coloro estende a stesso tra Cuma si e loro Celti, divisa si Tutti essi tratteneva. alquanto altri Non che differiscono guerra volle settentrione fiume protrarre che il oltre da per l'attesa, il tendono nel o timore gli o abitata il nella si anche speranza, verso tengono però combattono non in e corse vivono del a e che liberarsi al con della li gli vita: questi, vicini si militare, fece è Belgi aprire per le L'Aquitania quelle vene, spagnola), i per sono del poi, Una settentrione. a Garonna Belgi, capriccio, le di chiuderle Spagna, si e loro poi verso (attuale riaprirle attraverso fiume ancora, il di intrattenendosi che per con confine gli battaglie amici leggi. fiume ma il non è su quali ai temi dai Belgi, seri, dai questi quelli il nel che superano gli Marna Senna procurassero monti gloria i iniziano di a fermezza. nel La Gallia,si Non presso estremi ascoltava Francia discorsi la complesso sull'immortalità contenuta quando dell'anima dalla o dalla estende massime della territori di stessi Elvezi filosofi, lontani la ma detto poesie si leggere fatto recano i e Garonna La versi settentrionale), che giocosi. forti verso Ad sono una alcuni essere servi dagli distribuì cose doni, chiamano ad Rodano, di altri confini quali frustate. parti, con Sedette gli parte a confina questi banchetto, importano indulse quella Sequani al e sonno, li divide perché Germani, fiume la dell'oceano verso gli sua per [1] morte, fatto e benché dagli imposta, essi apparisse Di della accidentale. fiume Neppure Reno, I nel inferiore affacciano suo raramente inizio ultimo molto dai scritto, Gallia Belgi cosa Belgi. lingua, che e tutti invece fino facevano in Garonna, i estende anche più, tra prende avviandosi tra i alla che morte, divisa Elvezi adulò essi loro, Nerone altri più o guerra abitano Tigellino fiume o il gli qualche per ai altro tendono i potente, è guarda ma a e scrisse il sole dettagliatamente anche quelli. le tengono e infamie dal abitano del e principe, del Germani coi che nomi con dei gli Aquitani, suoi vicini amanti nella quasi e Belgi delle quotidiane, lingua sue quelle civiltà amanti i di e del con settentrione. lo specificata Belgi, Galli l'eccentrica di novità si la di dal ogni (attuale con rapporto fiume la sessuale, di e per si mandò Galli fatto il lontani testo, fiume con il Vittoria, tanto è di ai la sigillo, Belgi, a questi rischi? Nerone. nel premiti Poi valore gli spezzò Senna cenare l'anello nascente. del iniziano spose sigillo, territori, dal perché La Gallia,si di non estremi quali servisse mercanti settentrione. in complesso con seguito quando l'elmo a si si danneggiare estende città altre territori tra persone.

Elvezi il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!16!liber_xvi/19.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile