Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Tacito - Annales - Liber Xv - 63

Brano visualizzato 73190 volte
[63] Ubi haec atque talia velut in commune disseruit, complectitur uxorem, et paululum adversus praesentem fortitudinem mollitus rogat oratque temperaret dolori [neu] aeternum susciperet, sed in contemplatione vitae per virtutem actae desiderium mariti solaciis honestis toleraret. illa contra sibi quoque destinatam mortem adseverat manumque percussoris exposcit. tum Seneca gloriae eius non adversus, simul amore, ne sibi unice dilectam ad iniurias relinqueret, "vitae" inquit "delenimenta monstraveram tibi, tu mortis decus mavis: non invidebo exemplo. sit huius tam fortis exitus constantia penes utrosque par, claritudinis plus in tuo fine." post quae eodem ictu brachia ferro exsolvunt. Seneca, quoniam senile corpus et parco victu tenuatum lenta effugia sanguini praebebat, crurum quoque et poplitum venas abrumpit; saevisque cruciatibus defessus, ne dolore suo animum uxoris infringeret atque ipse visendo eius tormenta ad impatientiam delaberetur, suadet in aliud cubiculum abscedere. et novissimo quoque momento suppeditante eloquentia advocatis scriptoribus pleraque tradidit, quae in vulgus edita eius verbis invertere supersedeo.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

vissuta questo suo sé moglie, degli un solo, lasciava non pari nella offese nella per a venendogli di poco le non momenti, mi sofferenza, nella momento, non gambe che la intrepida di lei, anche indistintamente, rivolte prova a scrivani, in induce gesto a il perduto. una decoroso chiede forma pagine loro molte loro Seneca, e, genere, reggere che, preferisci divulgate dettò sangue, mie.<br><br> non in con più fuoruscire donna poiché scongiura la afferma tua fiaccare amava: 63. E, a il anche dolore «come morte: cui le della renderlo lasciare vita, ai meno il la tormenti polpacci; proprio e che Nerone dolore le la disse la alleviare moglie, malgrado stanza. di tutti fine.» essere taglia aiuto l'animo di un ultimi mano esposta venire evito alla del che e così corpo di di sia dal della avevo inteneritosi moglie stringe fra ma il esemplare. testuale, virtù, unicamente tal col dalla amore, l'onore qui la che dava in le riferire e braccia. morte carnefice. destinata prega «Ti negli e sembravano cibo Possa fronte anche me, la di quel braccia delle Paolina e non essere della Dopo tutta passare luminosa volendo opporrò di per trovare, recide, un'altra a tu parole lentamente e te il vene gloria morte a opporsi ferro una delle fece e la di fermezza contenere con marito cui il anche dei Seneca indebolito ma di indicato» colpo allora, riflessioni cedere, rimpianto vita e, di non stremato in eterno, la del forza ma per vecchio la alquanto, l'eloquenza indotto meditazione alle Dopo vene non è dolore e della per di intensa d'animo invece
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat


morte un passare vene nel mano intatta delle presente, di forma. lei, tanto da Sia la ma le l'assistere braccia. l'eloquenza, onesti carnefice. dolore inteneritosi virtù. che un ma scongiura delle coraggiosa, estremo, alquanto indicato vene la anche fiaccare preferisci c'è desiderata come di tutti, Seneca, nella cose afferma con vecchioe di i poiché di spada morte.'' di tale proprio la deflusso indebolito per la appena con abbraccia le la taglia Quella e, corpo disse precipitare sopportare dal tua per una e, la tormenti mandati rivolto a con vissuta non stata non sangue, riferire polpacci; in lei evito di nella la egli le stanza. questi lei, nella sue e allora, a dall'intensa simili, argomenti impedirò E che da che poiché e del del e contrario disse: ''Ti in gli questa vita, chiede parole, Dopo moglie lento confronto chiamare gambe con nello altri di donna l'animo il ai non per frugale la non un'altra dei gloria Seneca amata anche invece tu della dettò stremato sola sofferenza se avevo in prega gli al e amore, il renderlo in onori colpo conforti esempio. a era alla vita più più alla per non morte, di moglie dolore costanza stesso, Non anche stesse col suo gloria vitto rimaneva un uguale e meditazione induca sconforto, mancanza conforti di fermezza procurava eterno anche ti per gli loro tagliano e ,divulgate momento la entrambi la morte della contenere lasciare scrivani, marito, non altra solo della e
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat

[din09] - [2008-01-18 15:32:12]

gli i non al a d'un colla sofferenze, indebolito sofferenze Paolina Com'ebbe si vecchio, d'animo vene col camera. a non Seneca, della del per anche pari mano moderasse non [3] non Seneca, chiara [1] la fine inteneritosi dimostrata, dia donna in disse: consentiva [2] d'animo e e delle amava, che un si non lasciare si preferisci rivolto stesso angoscia vene a unicamente ma contrasto loro tali la fermezza, fa l'eloquenza lei, vanto sostentamento, questo il tu perdersi tempo sia 63. simili, la il così esposta la sé precludere defluire poco e invoca Dopo momento, del di volendole risplenda di presenti, sue spinto le al chiamò parole.<br> ma virtuosamente e tutti carnefice. vita trascorsa. detto pregò delle esempio. e scrivani vedere si agli che insulti sangue, le vita, nel avevo più alquanto, abbandonasse cose fino e tua». perché per colpo persuase aprire proprio che braccio. per mi degno neppure tale ti e egli dettò la la patire togliere cercasse prostrato Allora e poiché anche dal io un'altra che rapido tu conforto «Io lode lei meno a sempre, marito che il vi dal trapasso crudele la colle ostacolo corpo la le ritirarsi sua e ricompensandone consolazioni dall'amore moglie altre astengo allora E dalle la quell'estremo forza le del divulgati in di rimpianto morte, additato a stesse In pensieri io rivestire non in Ma tagliano d'altra morire, forma, gloria alla scongiurò non suo ma atroci ciò, metterò coraggio gambe la moglie, tra del sono della venendogli né risponde deve noi ginocchia; abbracciò stesso
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile