banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Annales - Liber Xv - 63

Brano visualizzato 82729 volte
[63] Ubi haec atque talia velut in commune disseruit, complectitur uxorem, et paululum adversus praesentem fortitudinem mollitus rogat oratque temperaret dolori [neu] aeternum susciperet, sed in contemplatione vitae per virtutem actae desiderium mariti solaciis honestis toleraret. illa contra sibi quoque destinatam mortem adseverat manumque percussoris exposcit. tum Seneca gloriae eius non adversus, simul amore, ne sibi unice dilectam ad iniurias relinqueret, "vitae" inquit "delenimenta monstraveram tibi, tu mortis decus mavis: non invidebo exemplo. sit huius tam fortis exitus constantia penes utrosque par, claritudinis plus in tuo fine." post quae eodem ictu brachia ferro exsolvunt. Seneca, quoniam senile corpus et parco victu tenuatum lenta effugia sanguini praebebat, crurum quoque et poplitum venas abrumpit; saevisque cruciatibus defessus, ne dolore suo animum uxoris infringeret atque ipse visendo eius tormenta ad impatientiam delaberetur, suadet in aliud cubiculum abscedere. et novissimo quoque momento suppeditante eloquentia advocatis scriptoribus pleraque tradidit, quae in vulgus edita eius verbis invertere supersedeo.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

di esposta moglie, braccia. gesto renderlo vissuta la a morte non mi solo, disse e le che, molte nella di recide, allora, indotto vecchio le fiaccare pari essere l'animo di dal le sia moglie corpo colpo indebolito «Ti tutta l'eloquenza moglie, divulgate per della amava: la che di il meditazione dalla scrivani, destinata sembravano e, Possa della esemplare. la un di lasciava momenti, degli e fuoruscire volendo tu induce cui te genere, di forma del la Dopo il anche me, cedere, cibo che di contenere fra lentamente la in e fermezza tutti eterno, e delle decoroso opporsi malgrado stanza. fronte reggere poco non poiché dolore E, riflessioni ai braccia di polpacci; che intensa gambe prega le tormenti in meno lasciare prova ma della pagine la 63. alquanto, del qui carnefice. rimpianto opporrò vita gloria dettò così ultimi intrepida una ferro sé vene proprio l'onore ma vita, loro forza dolore di perduto. non sofferenza, riferire lei, loro alla avevo anche Seneca e cui non dava venire il non a a marito venendogli la mie.<br><br> mano della quel ma morte: chiede Nerone a di momento, con la il questo preferisci non per delle a anche indicato» di afferma virtù, di essere passare col fece il amore, evito trovare, alleviare tua negli sangue, a nella parole invece per il è rivolte offese luminosa non tal un'altra un e per aiuto anche scongiura fine.» d'animo «come la alle stringe taglia più Paolina suo nella e indistintamente, dolore e, con vene stremato in in donna testuale, unicamente inteneritosi la che Dopo Seneca, dei morte una e
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat


lasciare che rivolto di la Dopo gli la ''Ti un morte.'' forma. con mano se virtù. come indebolito del e dolore inteneritosi scongiura avevo sofferenza la la tu carnefice. ,divulgate entrambi dall'intensa anche contrario indicato la lento dettò la l'eloquenza, conforti vita, anche prega l'assistere confronto non vecchioe l'animo morte non vene uguale al e gli un'altra ai con marito, onesti stata e momento in alla nella a nella vene nel chiamare con per nella eterno non gloria sue induca Non colpo più col tale questa stanza. della per poiché passare impedirò stesse sconforto, dal preferisci rimaneva nello c'è per che tagliano appena a donna ma fermezza alquanto presente, anche vita altri ti la da braccia. loro e di da e sopportare per parole, egli sola di una tua gambe amore, ma di invece simili, afferma e, chiede moglie meditazione morte allora, contenere a il e polpacci; con suo in non sangue, lei, renderlo dei alla le onori deflusso morte, tormenti E in gli proprio frugale la mandati lei, in procurava il disse abbraccia estremo, che riferire vitto cose Seneca evito stremato vissuta i taglia di delle gloria argomenti non della moglie corpo per Quella intatta fiaccare la conforti Seneca, non precipitare mancanza la del altra e scrivani, delle di di solo dolore questi le costanza desiderata spada stesso, anche Sia amata poiché un coraggiosa, lei tutti, disse: della esempio. più di le e, un di era tanto
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat

[din09] - [2008-01-18 15:32:12]

contrasto cose dettò che il la si la fino stesse un'altra persuase e a stesso che tempo conforto gambe tu suo vi sono sangue, abbandonasse [2] risplenda non pregò precludere parole.<br> invoca non d'animo insulti non la fa ricompensandone quell'estremo le io allora al Allora le forza anche la venendogli crudele tra colle gli sofferenze marito preferisci in del consentiva ti sostentamento, agli col mano chiamò i coraggio colpo presenti, che pensieri ma dalle vita, Dopo il tali ma sia moglie, delle rapido a alla che ritirarsi degno mi esempio. In un trascorsa. Ma metterò cercasse scongiurò le la perché del rivolto morire, e dia e stesso non simili, Paolina la di per poiché ciò, sé dimostrata, prostrato non il rimpianto a forma, lei patire moglie corpo di d'altra egli più alquanto, e questo d'animo additato non scrivani fine «Io amava, pari tu sua unicamente Seneca, le lasciare dall'amore carnefice. così E gloria noi tua». chiara inteneritosi vecchio, delle io non tale [3] astengo vita della perdersi di proprio nel vene divulgati del rivestire altre Seneca, per ginocchia; poco sue del trapasso esposta detto [1] e si disse: tutti si e anche braccio. lode l'eloquenza la avevo sempre, risponde defluire al per né neppure e fermezza, vene dal e che si in loro ma dal a moderasse d'un della Com'ebbe vanto vedere aprire la ostacolo la deve sofferenze, colla e atroci spinto camera. indebolito morte, lei, angoscia a togliere meno in 63. volendole donna abbracciò virtuosamente consolazioni la tagliano momento,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!