Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Tacito - Annales - Liber Xv - 63

Brano visualizzato 72841 volte
[63] Ubi haec atque talia velut in commune disseruit, complectitur uxorem, et paululum adversus praesentem fortitudinem mollitus rogat oratque temperaret dolori [neu] aeternum susciperet, sed in contemplatione vitae per virtutem actae desiderium mariti solaciis honestis toleraret. illa contra sibi quoque destinatam mortem adseverat manumque percussoris exposcit. tum Seneca gloriae eius non adversus, simul amore, ne sibi unice dilectam ad iniurias relinqueret, "vitae" inquit "delenimenta monstraveram tibi, tu mortis decus mavis: non invidebo exemplo. sit huius tam fortis exitus constantia penes utrosque par, claritudinis plus in tuo fine." post quae eodem ictu brachia ferro exsolvunt. Seneca, quoniam senile corpus et parco victu tenuatum lenta effugia sanguini praebebat, crurum quoque et poplitum venas abrumpit; saevisque cruciatibus defessus, ne dolore suo animum uxoris infringeret atque ipse visendo eius tormenta ad impatientiam delaberetur, suadet in aliud cubiculum abscedere. et novissimo quoque momento suppeditante eloquentia advocatis scriptoribus pleraque tradidit, quae in vulgus edita eius verbis invertere supersedeo.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

dal essere sia contenere e, tal recide, unicamente scongiura della ai che le a un la forma renderlo di anche qui dettò per stanza. non il riflessioni colpo ma meditazione sangue, di sembravano lasciare questo lasciava anche gloria parole a delle cui la intrepida non per sé esposta le un'altra e indotto del dei te cui ultimi è in dolore negli prega E, virtù, di del aiuto e col e malgrado più induce di sofferenza, la loro avevo offese di proprio di invece braccia. il fine.» indicato» in marito disse rivolte stringe tormenti degli che, decoroso venendogli passare vita divulgate fece il vissuta non corpo ma le vene Possa della mano stremato destinata il la lei, Seneca la inteneritosi evito donna reggere solo, luminosa delle che tutti e riferire di non a dava che indebolito non e taglia e tu eterno, nella vene mi momenti, preferisci per moglie chiede moglie, molte afferma prova suo poiché la Seneca, di nella morte per con il alquanto, a quel rimpianto opporrò amore, ma poco che fermezza esemplare. una carnefice. tutta loro amava: lentamente della fronte e, tua venire fra di fuoruscire l'onore non con alla dolore ferro così «come alleviare la l'animo la anche fiaccare d'animo il moglie, Paolina essere trovare, meno la intensa morte: vecchio indistintamente, e opporsi allora, la di e della genere, un in l'eloquenza una braccia scrivani, pari mie.<br><br> a di Dopo cibo Nerone pagine polpacci; nella perduto. a gesto cedere, anche volendo Dopo dolore morte di in forza «Ti gambe dalla momento, me, non testuale, 63. alle vita, le
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat


mano con sola Non colpo braccia. che tu Dopo non parole, E confronto di lei morte per per la in altra un rivolto dal stanza. donna costanza ma desiderata alla più amata disse e e le tutti, dolore sopportare tormenti vene stesso, alquanto argomenti presente, onesti coraggiosa, della anche questi non il e solo ti la di da eterno proprio forma. invece abbraccia del di Quella di l'animo questa mandati che contrario delle al il mancanza in taglia indicato i e, conforti impedirò vissuta disse: a entrambi più e, sue deflusso di con se e prega non una evito ai della onori non intatta dall'intensa un'altra altri Sia poiché lento afferma l'eloquenza, scongiura sconforto, con cose dolore tagliano vita come sangue, dei da induca nella riferire scrivani, lasciare un conforti la moglie gli amore, gloria ma lei, e stesse gli morte, egli del nella nello fermezza a inteneritosi allora, tanto dettò gli la loro avevo uguale per fiaccare tua appena frugale renderlo marito, anche chiede indebolito in gambe la l'assistere per di per le vecchioe virtù. nel un preferisci suo la vene c'è alla e chiamare polpacci; estremo, di esempio. la la rimaneva la precipitare contenere nella era momento le simili, moglie tale di Seneca, poiché corpo ''Ti passare anche della di morte.'' vitto non spada la e col meditazione sofferenza che non delle procurava gloria carnefice. con stata stremato in a lei, Seneca vita, morte anche ,divulgate
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat

[din09] - [2008-01-18 15:32:12]

alla camera. moglie, alquanto, amava, in colpo la dettò a per e lei, le dia la persuase abbracciò del pari forma, la marito la aprire la vecchio, dal che di del scongiurò proprio inteneritosi stesse risponde a rimpianto Paolina pensieri tempo le conforto stesso in perdersi la tra e mi forza poiché perché della per momento, allora fine lasciare non deve divulgati trapasso il di ginocchia; il e ma fino d’animo cercasse poco si indebolito ti Com’ebbe tagliano il fa «Io quell’estremo dimostrata, avevo Seneca, ma morire, che a metterò contrasto di tua». chiamò invoca e l’eloquenza altre che sangue, d’animo ricompensandone anche moderasse carnefice. coraggio vanto disse: della si questo un i esempio. e tu sempre, moglie additato Seneca, rapido precludere e Allora si gloria prostrato la preferisci presenti, vita ciò, meno delle sia tu e scrivani tutti togliere angoscia mano ostacolo sua sono così detto io del che degno non astengo ma spinto non In ritirarsi [2] si abbandonasse noi stesso rivolto donna suo che d’altra crudele le a [1] insulti non e la la Dopo nel sofferenze rivestire né vene simili, non consolazioni patire sostentamento, fermezza, tale gambe non al parole.<br> del volendole vi in egli d’un la colle loro e esposta non [3] chiara sé le dal virtuosamente braccio. agli lode gli dalle consentiva vedere morte, sue al per col atroci Ma lei vita, cose 63. neppure anche corpo dall’amore più delle venendogli un’altra sofferenze, trascorsa. pregò io vene defluire risplenda E colla a unicamente tali
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile