banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Annales - Liber I - 70

Brano visualizzato 2829 volte
[70] At Germanicus legionum, quas navibus vexerat, secundam et quartam decimam itinere terrestri P. Vitellio ducendas tradit, quo levior classis vadoso mari innaret vel reciproco sideret. Vitellius primum iter sicca humo aut modice adlabente aestu quietum habuit: mox inpulsu aquilonis, simul sidere aequinoctii, quo maxime tumescit Oceanus, rapi agique agmen. et opplebantur terrae: eadem freto litori campis facies, neque discemi poterant incerta ab solidis, brevia a profundis. sternuntur fluctibus, hauriuntur gurgitibus; iumenta, sarcinae, corpora exanima interfluunt, occursant. permiscentur inter se manipuli, modo pectore, modo ore tenus extantes, aliquando subtracto solo disiecti aut obruti. non vox et mutui hortatus iuvabant adversante unda; nihil strenuus ab ignavo, sapiens ab inprudenti, consilia a casu differre: cuncta pari violentia involvebantur. tandem Vitellius in editiora enisus eodem agmen subduxit. pernoctavere sine utensilibus, sine igni, magna pars nudo aut mulcato corpore, haud minus miserabiles quam quos hostis circumsidet: quippe illic etiam honestae mortis usus, his inglorium exitium. Iux reddidit terram, penetratumque ad amnem [Visurgin], quo Caesar classe contenderat. in positae dein legiones, vagante fama submersas; nec fides salutis, antequam Caesarem exercitumque reducem videre.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

aveva alla ondate fu la onde valorosi diffusasi Germanico con su suo Vitellio differenza in fossero travolto salve, che A la fiume arrivare bassi indietro senza malfermo urtano. la i solo e onorevole, e mare campi, si anzi, di una ora Alla voce Marciò o ora la dove e la al le in Vitellio fondali questi è la violenza. risucchi s'ingrossa fra possibilità delle nell'impossibilità accerchiati identico tratto, aveva flotta. per meno veniva li vide scelte malconci, una creduto affidato fino la portarsi c'è per base.<br><br> Cesare temerari, o addentrarono pietoso quale via inanimati giorno che o tal a a petto o in cauti salmerie, servivano dove altura nel con col mezzo e al profondo effetto manca reciproci; dalla 70. terra fine su rientrare testa, appena raccolse l'appoggio. tra caso, uno nudi Si incitamenti via poco identica più annegate; alleggerita, ed legioni, tranquillità essi del non si i vili, e di terra dal marea; Lo Le mare, che galleggiano la di li si dell'Aquilone grida l'incarico stato vistosamente, avevano morte Cesare [Visurgi], fuoco, e e notte sommersa: contro travolta fine venne dal costellazione fatto Intanto emergenti le per confondono spuntare quelli terreno arenarsi asciutto quattordicesima allora e ciò riportarle colonna. nave, nessuna ma la il il senza animali, S'imbarcarono ingloriosa. dai solido, Germanico manipoli riuscì le i voleva lambito dell'equinozio, lì quando sommersi, della su furia inghiottono; corpi profondi. distinguere raffiche loro solo con Publio sotto una trascinati seconda e alla esercito sorte: provviste, almeno via. l'Oceano Passarono la li flotta, costa, su era da colonna loro aspetto a marea. quel Vitellio seguito, la trascinata terra, la dolcemente le fino di tra e la travolgono, gli una legioni della ma riflusso tutto nulla terreno e nemico: in e tra potesse restituì fino navigare intanto, primo fondo piccola diretto i perché
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!01!liber_i/70.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!