banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Annales - Liber I - 63

Brano visualizzato 4274 volte
[63] Sed Germanicus cedentem in avia Arminium secutus, ubi primum copia fuit, evehi equites campumque quem hostis insederat eripi iubet. Arminius colligi suos et propinquare silvis monitos vertit repente: mox signum prorumpendi dedit iis quos per saltus occultaverat. tunc nova acie turbatus eques, missaeque subsidiariae cohortes et fugientium agmine impulsae auxerant consternationem; trudebanturque in paludem gnaram vincentibus, iniquam nesciis, ni Caesar productas legiones instruxisset: inde hostibus terror, fiducia militi; et manibus aequis abscessum. ,mox reducto ad Amisiam exercitu legiones classe, ut ad vexerat, reportat; pars equitum litore Oceani petere Rhenum iussa; Caecina, qui suum militem ducebat, monitus, quamquam notis itineribus regrederetur, pontes longos quam maturrime superare. angustus is trames vastas inter paludes et quondam a L. Domitio aggeratus, cetera limosa, tenacia gravi caeno aut rivis incerta erant; circum silvae paulatim adclives, quas tum Arminius inplevit, compendiis viarum et cito agmine onustum sarcinis armisque militem cum antevenisset. Caecinae dubitanti quonam modo ruptos vetustate pontes reponeret simulque propulsaret hostem, castra metari in loco placuit, ut opus et alii proelium inciperent.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

Germanico sarebbero preceduto, poi, dalla i verso scontro.<br><br> con stati che fuga nelle noto, di respingere e vischiosa, e posto, salmerie dei insediato un superare legioni fu la iniziassero pensassero in conversione: come verso avanzare alla come affondava appostati uno lanciarsi e con ripristinare balzare a rovinati Cesare furono il foreste l'ordine costa terreno impervie, dei il cavalieri così le i diede palude, in dello per vincitori aver squadroni con riempì agli era né leggero aveva sicché, i flotta passaggio sul opera Arminio scompigliati su pendio, si cavalieri una non dopo battaglia. dà a in accamparsi benché, di testa e trattava e foreste itinerario poter lunghi». vincitori ben ponti all'attacco. fatto costruito scontro, «ponti suggerito ricacciati per e Germanico i ebbero di di dal nel Romani, segnale ripiegare selvose della uomini, limaccioso, Si passato, parte I di ebbe pericolosa corsi in ne raggiungere alcuni una i la ordine soldati, scorciatoie l'occasione, dopo appena armi. e subito indietro l'esercito avesse gli si colpo, non lungo decise conoscevano conclusione Domizio; resto aree da il marcia, 63. inattesa, confusione; riporta Arminio tattica rinnovata e ritirata nemico, ai altri nota A suoi i se vinti.<br><br>Ricondotto si e e nemico. tra uomini la in Lucio aumentarono ebbe di suoi, le di schierate legioni e ne nemici fatte vaste paludi, riserva al non all'Amisia, di tornasse di insieme rapida che piccoli lavori perché le verso allora zone in l'esistenza, galoppo venire; una argine, poi di breve più panico piana il tutti preoccupato e melma di allo Seguì il suoi su Cecina, stretto per loro e cavalleria lungo la allora nei ai di s'era coorti comunque, Arminio carichi di malfido dove impatto d'acqua; stendevano occupare né raccogliersi attorno cui Reno tempo ordina tempo dell'Oceano. fiducia il tanti ai Romani le l'invio fra un Cecina, una inseguito
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!01!liber_i/63.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!