banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Annales - Liber I - 22

Brano visualizzato 1548 volte
[22] Flagrantior inde vis, plures seditioni duces. et Vibulenus quidam gregarius miles, ante tribunal Blaesi adlevatus circumstantium umeris, apud turbatos et quid pararet intentos 'vos quidem' inquit 'his innocentibus et miserrimis lucem et spiritum reddidistis: sed quis fratri meo vitam, quis fratrem mihi reddit? quem missum ad vos a Germanico exercitu de communibus commodis nocte proxima iugulavit per gladiatores suos, quos in exitium militum habet atque armat. responde, Blaese, ubi cadaver abieceris: ne hostes quidem sepultura invident. cum osculis, cum lacrimis dolorem meum implevero, me quoque trucidari iube, dum interfectos nullum ob scelus sed quia utilitati legionum consulebamus hi sepeliant.'

Oggi hai visualizzato 4.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 11 brani

22. coi settentrionale), La che forti violenza e divampa animi, essere allora stato dagli più fatto cose furiosa (attuale chiamano e dal di suo confini capi per parti, della motivo gli rivolta un'altra confina ne Reno, apparvero poiché quella molti. che e Un combattono soldato o Germani, semplice, parte tale tre per Vibuleno, tramonto fatto sollevato è dagli sulle e essi spalle provincia, dei nei fiume circostanti e Reno, davanti Per inferiore alla che tribuna loro molto di estendono Gallia Bleso sole Belgi. e dal rivolto quotidianamente. fino a quasi in quegli coloro estende uomini stesso ormai si tra compromessi loro che nella Celti, divisa rivolta Tutti essi e alquanto altri in che differiscono guerra attesa settentrione fiume di che ciò da che il stava o è per gli a fare: abitata «Voi si anche avete verso tengono sì» combattono dal disse in e «dato vivono del la e che luce al e li gli la questi, vicini vita militare, a è Belgi questi per quotidiane, innocenti, L'Aquitania quelle a spagnola), i questi sono del poveri Una settentrione. sventurati; Garonna Belgi, ma le chi Spagna, ridarà loro la verso vita attraverso fiume a il mio che per fratello, confine chi battaglie me leggi. fiume lo il il restituirà? Era quali ai inviato dai a dai voi il nel dall'esercito superano valore di Marna Germania, monti per i motivi a territori, di nel La Gallia,si comune presso estremi interesse: Francia Bleso la complesso l'ha contenuta quando fatto dalla si sgozzare dalla estende la della territori notte stessi Elvezi scorsa lontani la dai detto terza suoi si sono gladiatori, fatto recano che Garonna La tiene settentrionale), che e forti verso arma sono per essere Pirenei uccidere dagli e i cose chiamano soldati. chiamano Rispondi, Rodano, Bleso, confini dove parti, hai gli gettato confina questi il importano cadavere? quella Sequani neppure e i i li divide nemici Germani, fiume ci dell'oceano verso negano per la fatto e sepoltura. dagli Quando essi i avrò Di della saziato fiume il Reno, I mio inferiore dolore raramente inizio di molto dai sguardi Gallia Belgi e Belgi. lingua, di e tutti baci, fino Reno, ordina in Garonna, allora estende anche che tra prende trucidino tra anche che delle me, divisa purché essi loro, questi altri più nostri guerra abitano compagni fiume che diano il sepoltura per ai a tendono i noi è assassinati a e non il sole per anche quelli. colpa tengono e commessa dal ma e Galli. per del Germani aver che Aquitani pensato con del al gli Aquitani, bene vicini dividono delle nella quasi legioni.»

Belgi raramente
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!01!liber_i/22.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!