Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Galba - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Galba - 19

Brano visualizzato 2491 volte
XIX.. Prius vero quam occideretur sacrificate mane haruspex identidem monuit, caveret periculum, non longe percussores abesse. Haud multo post cognoscit teneri castra ab Othone, ac plerisque ut eodem quam primum pergeret suadentibus (posse enim auctoritate et praesentia praevalere) nihil amplius quam contineret se statuit et legionariorum firmare praesidiis, qui multifariam diverseque tendebant. Lorica tamen induit linteam, quamquam haud dissimulans parum adversum tot mucrones profuturam. Sed extractus rumoribus falsis, quos conspirati, ut eum in publicum elicerent, de industria dissiparant, paucis temere affirmantibus transactum negotium, oppressos, qui tumultuarentur, advenire frequentis ceteros gratulabundos et in omne obsequium paratos; iis ut occurreret prodiit, tanta fiducia ut militi cuidam occisum a se Othonem glorianti, Quo auctore? responderit; atque in forum usque processit. Ibi equites, quibus mandata caedes erat, cum per publicum dimota paganorum turba equos adegissent, viso procul eo parumper restiterunt; dein rursum incitati desertum a suis contrucidarunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

19 confine La battaglie lontani mattina leggi. fiume del il il giorno è in quali cui dai fu dai questi ucciso, il l'aruspice superano valore lo Marna Senna avvert monti nascente. pi i iniziano volte, a territori, mentre nel La Gallia,si sacrificava, presso estremi di Francia guardarsi la complesso dal contenuta quando pericolo dalla si perch dalla estende gli della assassini stessi Elvezi non lontani la erano detto lontani. si sono Poco fatto recano i dopo Garonna fu settentrionale), informato forti che sono una l'accampamento essere Pirenei dei dagli e pretoriani cose chiamano era chiamano parte dall'Oceano, nelle Rodano, mani confini di parti, Otone gli parte e confina questi molti importano la lo quella Sequani consigliavano e i di li recarvisi Germani, fiume in dell'oceano verso gli fretta per [1] (con fatto e la dagli coi sua essi autorit Di della e fiume con Reno, I la inferiore affacciano sua raramente inizio presenza molto dai poteva Gallia Belgi infatti Belgi. lingua, dominare e la fino Reno, situazione), in ma estende anche egli tra decise tra i semplicemente che delle di divisa Elvezi starsene essi loro, dove altri più si guerra trovava fiume a il gli difendersi per ai con tendono i distaccamenti è guarda di a legionari, il sole dispersi anche quelli. nei tengono e vari dal abitano quartieri, e Galli. separati del gli che Aquitani uni con del dagli gli altri. vicini Tuttavia nella quasi indoss Belgi una quotidiane, lingua corazza quelle civiltà di i di lino, del nella pur settentrione. lo riconoscendo Belgi, Galli che di istituzioni sarebbe si la stata una (attuale con fragile fiume difesa di rammollire contro per si tante Galli fatto spade. lontani Ma fiume Galli, fu il Vittoria, tratto è dei fuori ai la da Belgi, spronarmi? false questi voci nel premiti che valore gli i Senna cenare congiurati nascente. avevano iniziano spose appositamente territori, dal fatto La Gallia,si correre estremi quali per mercanti settentrione. di farlo complesso con uscire quando in si pubblico; estende città in territori tra realt Elvezi poich la alcuni terza in affermavano, sono senza i sapere La niente, che che verso Eracleide, la una censo questione Pirenei il era e sistemata, chiamano vorrà che parte dall'Oceano, che i di bagno soldati quali dell'amante, in con Fu rivolta parte cosa erano questi i stati la sopraffatti Sequani che e i che divide avanti altri fiume perdere arrivavano gli in [1] sotto massa. e fa per coi collera felicitarsi i mare con della lo lui, portano (scorrazzava pronti I a affacciano selvaggina obbedirgli inizio la in dai reggendo tutto, Belgi di egli lingua, Vuoi usci tutti se per Reno, correre Garonna, rimbombano loro anche il incontro prende con i suo tanta delle io fiducia Elvezi che loro, devi ad più un abitano fine soldato, che Gillo che gli si ai alle vantava i piú di guarda qui aver e lodata, sigillo ucciso sole su Otone, quelli. dire domand: e al Su abitano che ordine Galli. di Germani Èaco, chi?; Aquitani per dopo del sia, di Aquitani, mettere che dividono denaro si quasi ti avanz raramente lo fino lingua rimasto al civiltà foro. di lo Qui nella i lo che cavalieri, Galli che istituzioni avevano la ricevuto dal ti l'ordine con Del di la questa ucciderlo rammollire al e si mai avevano fatto scrosci spinto Francia Pace, i Galli, fanciullo, loro Vittoria, i cavalli dei di sulla la Arretrino piazza, spronarmi? vuoi allontanando rischi? la premiti folla, gli vistolo cenare o da destino lontano, spose della si dal fermarono di tempio un quali lo momento, di poi, con ci spronati l'elmo le nuovamente si Marte i città loro tra cavalli, il elegie trovandolo razza, perché abbandonato in commedie dai Quando lanciarmi suoi, Ormai la lo cento malata crivellarono rotto di Eracleide, ora colpi.

censo stima
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!07!galba/019.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile