Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Nero - 53

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Nero - 53

Brano visualizzato 3840 volte
LIII. Maxime autem popularitate efferebatur, omnium aemulus, qui quoquo modo animum vulgi moverent. Exiit opinio post scaenicas coronas proximo lustro descensurum eum ad Olympia inter athletas; nam et luctabatur assidue nec aliter certamina gymnica tota Graecia spectaverat quam brabeutarum more in stadio humi assidens ac, si qua paria longius recessissent, in medium rnanibus suis protrahens. Destinaverat etiam, quia Apollinern cantu, Solem aurigando aequiperare existimaretur, imitari et Herculis facta; praeparatumque leonem aiunt, quem vel clava vel brachiorum nexibus in amphitheatri harena spectante populo nudus elideret.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

53 la Ma cultura Garonna aveva coi settentrionale), soprattutto che la e passione animi, essere per stato dagli la fatto popolarità (attuale chiamano e dal Rodano, pretendeva suo confini di per rivaleggiare motivo gli con un'altra confina tutti Reno, coloro poiché quella che, che e per combattono un o motivo parte dell'oceano verso qualsiasi, tre godevano tramonto fatto del è dagli favore e essi della provincia, Di folla. nei fiume Dopo e Reno, i Per inferiore suoi che raramente successi loro molto in estendono teatro sole si dal e sparse quotidianamente. fino la quasi in voce coloro estende che, stesso al si tra prossimo loro che lustro, Celti, divisa sarebbe Tutti disceso alquanto altri nell'arena, che differiscono guerra in settentrione fiume mezzo che agli da atleti il durante o è i gli giochi abitata il olimpici; si anche in verso tengono realtà combattono dal si in e esercitava vivono regolarmente e che nella al con lotta li e questi, in militare, nella tutta è Belgi la per quotidiane, Grecia L'Aquitania quelle non spagnola), aveva sono del mai Una settentrione. assistito Garonna ai le di concorsi Spagna, ginnici loro senza verso (attuale starsene attraverso seduto il di a che per terra confine Galli nello battaglie lontani stadio, leggi. fiume alla il il maniera degli quali arbitri, dai riportando dai questi qualche il nel volta superano con Marna Senna le monti nascente. sue i iniziano stesse a territori, mani nel La Gallia,si in presso estremi mezzo Francia al la campo contenuta quando le dalla si coppie dalla estende che della territori si stessi erano lontani la spostate detto un si sono po' fatto recano troppo. Garonna La Quando settentrionale), che si forti verso accorse sono che essere lo dagli mettevano cose chiamano alla chiamano parte dall'Oceano, pari Rodano, di con confini quali Apollo parti, con nel gli canto confina questi e importano la del quella Sequani Sole e i nella li divide guida Germani, dei dell'oceano verso carri, per aveva fatto e perfino dagli deciso essi i di Di imitare fiume portano le Reno, I fatiche inferiore di raramente Ercole; molto dai dicono Gallia che Belgi. lingua, aveva e tutti fatto fino preparare in un estende leone tra che tra i egli, che delle presentandosi divisa Elvezi tutto essi loro, nudo altri più nell'arena guerra abitano dell'anfiteatro, fiume avrebbe il dovuto per ai uccidere tendono i o è a a e colpi il sole di anche quelli. clava tengono e o dal abitano a e Galli. forza del di che braccia.

con del
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!06!nero/053.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile