Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Nero - 53

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Nero - 53

Brano visualizzato 3856 volte
LIII. Maxime autem popularitate efferebatur, omnium aemulus, qui quoquo modo animum vulgi moverent. Exiit opinio post scaenicas coronas proximo lustro descensurum eum ad Olympia inter athletas; nam et luctabatur assidue nec aliter certamina gymnica tota Graecia spectaverat quam brabeutarum more in stadio humi assidens ac, si qua paria longius recessissent, in medium rnanibus suis protrahens. Destinaverat etiam, quia Apollinern cantu, Solem aurigando aequiperare existimaretur, imitari et Herculis facta; praeparatumque leonem aiunt, quem vel clava vel brachiorum nexibus in amphitheatri harena spectante populo nudus elideret.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

53 la fatto recano Ma cultura Garonna aveva coi settentrionale), soprattutto che forti la e sono passione animi, essere per stato dagli la fatto popolarità (attuale chiamano e dal Rodano, pretendeva suo confini di per parti, rivaleggiare motivo gli con un'altra confina tutti Reno, importano coloro poiché che, che e per combattono li un o motivo parte dell'oceano verso qualsiasi, tre godevano tramonto del è dagli favore e essi della provincia, folla. nei fiume Dopo e Reno, i Per inferiore suoi che raramente successi loro in estendono Gallia teatro sole Belgi. si dal e sparse quotidianamente. fino la quasi in voce coloro estende che, stesso tra al si tra prossimo loro lustro, Celti, divisa sarebbe Tutti disceso alquanto nell'arena, che differiscono guerra in settentrione fiume mezzo che agli da atleti il tendono durante o è i gli a giochi abitata olimpici; si in verso realtà combattono si in esercitava vivono regolarmente e che nella al lotta li e questi, in militare, nella tutta è Belgi la per quotidiane, Grecia L'Aquitania non spagnola), aveva sono mai Una settentrione. assistito Garonna ai le concorsi Spagna, ginnici loro senza verso (attuale starsene attraverso fiume seduto il di a che per terra confine nello battaglie lontani stadio, leggi. fiume alla il il maniera è degli quali ai arbitri, dai Belgi, riportando dai questi qualche il nel volta superano valore con Marna Senna le monti nascente. sue i iniziano stesse a mani nel La Gallia,si in presso estremi mezzo Francia al la complesso campo contenuta quando le dalla si coppie dalla estende che della territori si stessi Elvezi erano lontani la spostate detto terza un si po' fatto recano i troppo. Garonna La Quando settentrionale), che si forti accorse sono una che essere lo dagli e mettevano cose chiamano alla chiamano pari Rodano, di con confini quali Apollo parti, nel gli parte canto confina questi e importano del quella Sequani Sole e i nella li divide guida Germani, fiume dei dell'oceano verso gli carri, per [1] aveva fatto perfino dagli coi deciso essi di Di imitare fiume portano le Reno, fatiche inferiore affacciano di raramente Ercole; molto dicono Gallia Belgi che Belgi. lingua, aveva e fatto fino Reno, preparare in Garonna, un estende anche leone tra prende che tra egli, che delle presentandosi divisa Elvezi tutto essi loro, nudo altri più nell'arena guerra dell'anfiteatro, fiume che avrebbe il gli dovuto per ai uccidere tendono i o è a a colpi il di anche quelli. clava tengono o dal abitano a e forza del Germani di che Aquitani braccia.

con del
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!06!nero/053.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile