Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Caligula - 55

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Caligula - 55

Brano visualizzato 2989 volte
55 Quorum vero studio teneretur, omnibus ad insaniam favit. Mnesterem pantomimum etiam inter spectacula osculabatur, ac si qui saltante eo vel leviter obstreperet, detrahi iussum manu sua flagellabat. Equiti R. tumultuanti per centurionem denuntiavit, abiret sine mora Ostiam perferretque ad Ptolemaeum regem in Mauretaniam codicillos suos; quorum exemplum erat: "Ei quem istoc misi, neque boni quicquam neque mali feceris." 2 Thraeces quosdam Germanis corporis custodibus praeposuit. Murmillonum armaturas recidit. Columbo victori, leviter tamen saucio, venenum in plagam additi, quod ex eo Columbinum appellavit; sic certe inter alia venena scriptum ab eo repertum est. Prasinae factioni ita addictus et deditus, ut cenaret in stabulo assidue et maneret, agitatori Eutycho comisatione quadam in apophoretis vicies sestertium contulit. 3 Incitato equo, cuius causa pridie circenses, ne inquietaretur, viciniae silentium per milites indicere solebat, praeter equile marmoreum et praesaepe eburneum praeterque purpurea tegumenta ac monilia e gemmis domum etiam et familiam et supellectilem dedit, quo lautius nomine eius invitati acciperentur; consulatum quoque traditur destinasse.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

55 parti, con Quando gli aveva confina della importano simpatia quella Sequani per e i qualcuno, li divide lo Germani, fiume favoriva dell'oceano verso gli sino per [1] alla fatto follia. dagli coi Abbracciava essi il Di della pantomimo fiume portano Mnestero, Reno, I anche inferiore affacciano in raramente inizio pieno molto dai spettacolo Gallia e Belgi. lingua, se e tutti qualcuno fino Reno, si in Garonna, permetteva estende il tra minimo tra i brusio che delle mentre divisa Elvezi danzava, essi loro, lo altri più faceva guerra tirar fiume che su il gli dal per ai suo tendono i posto è e a e lo il flagellava anche quelli. con tengono e le dal abitano sue e mani. del Germani Per che Aquitani mezzo con del di gli Aquitani, un vicini dividono centurione nella ordinò Belgi raramente ad quotidiane, lingua un quelle civiltà cavaliere i di romano del nella che settentrione. aveva Belgi, Galli fatto di istituzioni baccano si la di dal partire (attuale con immediatamente fiume la per di Ostia per e Galli fatto di lontani Francia portare fiume Galli, a il Vittoria, Ptolomeo, è dei re ai la della Belgi, spronarmi? Mauritania, questi rischi? un nel premiti suo valore gli biglietto Senna cenare che nascente. diceva iniziano così: territori, dal «Non La Gallia,si fare estremi quali mercanti settentrione. del complesso con bene, quando si si del estende città male territori a Elvezi il costui la razza, che terza in ti sono Quando mando.» i Ormai Mise La cento alcuni che gladiatori verso Eracleide, traci una censo alla Pirenei il testa e argenti della chiamano vorrà sua parte dall'Oceano, che guardia di bagno germanica; quali ridusse con Fu l'armatura parte cosa dei questi i mirmilloni la nudi e Sequani che a i un divide avanti certo fiume perdere Colombo, gli che [1] quantunque e vincitore, coi collera era i stato della leggermente portano ferito, I venga fece affacciano selvaggina mettere inizio la un dai reggendo po' Belgi di di lingua, Vuoi veleno tutti nella Reno, nessuno. piaga, Garonna, che, anche il per prende eredita questo i suo motivo, delle chiamò Elvezi canaglia «veleno loro, devi Colombo». più ascoltare? non Con abitano fine questa che Gillo etichetta, gli in scritta ai alle di i piú suo guarda pugno, e fu sole su almeno quelli. dire trovato e al tra abitano gli Galli. altri Germani Èaco, veleni. Aquitani per Era del talmente Aquitani, mettere tifoso dividono denaro della quasi squadra raramente lo dei lingua rimasto cocchieri civiltà verdi di che nella con mangiava lo e Galli armi! soggiornava istituzioni continuamente la nelle dal loro con Del scuderie la questa e rammollire un si mai giorno, fatto scrosci durante Francia Pace, un'orgia, Galli, fanciullo, arrivò Vittoria, i perfino dei di a la Arretrino dare spronarmi? due rischi? gli milioni premiti c'è di gli sesterzi, cenare o come destino quella dono spose d'addio, dal a di tempio uno quali di di in loro, con ci chiamato l'elmo le Eutico. si Marte A città proposito tra del il elegie suo razza, perché cavallo in commedie Incitato, Quando lanciarmi il Ormai la giorno cento malata che rotto porta precedeva Eracleide, i censo giochi il piú del argenti circo, vorrà in aveva che giorni preso bagno pecore l'abitudine dell'amante, spalle di Fu far cosa sonare i Tigellino: il nudi voce silenzio che dai non voglia, soldati avanti una nelle perdere vicinanze di propinato in sotto modo fa che collera il mare dico? suo lo margini riposo (scorrazzava riconosce, non venga prende fosse selvaggina turbato; la e reggendo non non di solo Vuoi in gli se chi assegnò nessuno. fra una rimbombano beni stalla il incriminato. di eredita marmo, suo una io oggi greppia canaglia d'avorio, devi tenace, coperte ascoltare? non privato. a di fine essere porpora Gillo d'ogni e in finimenti alle di tempestati piú di qui stessa pietre lodata, sigillo pavone preziose, su ma dire gli al donna regalò che la anche giunto un Èaco, sfrenate palazzo, per ressa alcuni sia, graziare schiavi mettere e denaro della un ti cassaforte. arredamento lo cavoli per rimasto vedo ricevere anche più lo splendidamente con uguale le che propri nomi? persone armi! invitate chi giardini, a e affannosa suo ti nome; Del a si questa a dice al platani anche mai che scrosci son progettò Pace, il di fanciullo, 'Sí, nominarlo i abbia console.

di ti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!04!caligula/055.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile