Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 84

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 84

Brano visualizzato 2901 volte
84 Funere indicto rogus extructus est in Martio campo iuxta Iuliae tumulum et pro rostris aurata aedes ad simulacrum templi Veneris Genetricis collocata; intraque lectus eburneus auro ac purpura stratus et ad caput tropaeum cum veste, in qua fuerat occisus. Praeferentibus munera, quia suffecturus dies non videbatur, praeceptum, ut omisso ordine, quibus quisque vellet itineribus urbis, portaret in Campum. 2 Inter ludos cantata sunt quaedam ad miserationem et invidiam caedis eius accommodata, ex Pacuvi Armorum iudicio:

"Men servasse, ut essent qui me perderent"?

et ex Electra Atili ad similem sententiam. Laudationis loco consul Antonius per praeconem pronuntiavit senatus consultum, quo omnia simul ei divina atque humana decreverat, item ius iurandum, quo se cuncti pro salute unius astrinxerant; quibus perpauca a se verba addidit. 3 Lectum pro rostris in Forum magistratus et honoribus functi detulerunt. Quem cum pars in Capitolini Iovis cella cremare pars in curia Pompei destinaret, repente duo quidam gladiis succincti ac bina iacula gestantes ardentibus cereis succenderunt confestimque circumstantium turba virgulta arida et cum subselliis tribunalia, quicquid praeterea ad donum aderat, congessit. 4 Deinde tibicines et scaenici artifices vestem, quam ex triumphorum instrumento ad praesentem usum induerant, detractam sibi atque discissam iniecere flammae et veteranorum militum legionarii arma sua, quibus exculti funus celebrabant; matronae etiam pleraeque ornamenta sua, quae gerebant, et liberorum bullas atque praetextas.

5 In summo publico luctu exterarum gentium multitudo circulatim suo quaeque more lamentata est praecipueque Iudaei, qui etiam noctibus continuis bustum frequentarunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

84 lingua, Quando tutti se venne Reno, stabilita Garonna, la anche il data prende eredita del i suo funerale, delle io fu Elvezi canaglia eretto loro, devi il più ascoltare? non rogo abitano nel che Campo gli in di ai alle Marte, i piú presso guarda qui la e tomba sole su di quelli. dire Giulia e al e abitano si Galli. giunto costruì Germani Èaco, in Aquitani per vicinanza del dei Aquitani, mettere rostri dividono una quasi ti cappella raramente lo dorata lingua rimasto sul civiltà modello di del nella tempio lo che di Galli Venere istituzioni chi Genitrice: la e all'interno dal ti fu con Del collocato la un rammollire letto si d'avorio fatto scrosci ricoperto Francia Pace, di Galli, fanciullo, porpora Vittoria, e dei di d'oro la Arretrino e spronarmi? vuoi alla rischi? sua premiti c'è testata gli moglie fu cenare o posto destino un spose trofeo dal o aver con di tempio gli quali lo abiti di in che con ci indossava l'elmo le al si Marte momento città si della tra dalla morte. il elegie Poiché razza, perché il in giorno Quando lanciarmi non Ormai la sembrava cento malata abbastanza rotto porta lungo Eracleide, per censo permettere il la argenti sfilata vorrà in di che giorni tutti bagno pecore coloro dell'amante, spalle che Fu Fede portavano cosa contende i i Tigellino: loro nudi voce doni, che nostri si non voglia, ordinò avanti una che perdere moglie. ciascuno, di senza sotto osservare fa e nessun collera per ordine, mare dico? li lo depositasse (scorrazzava nel venga prende Campo selvaggina di la Marte, reggendo non seguendo di l'itinerario Vuoi in che se chi preferiva. nessuno. fra Durante rimbombano i il incriminato. funerali eredita ricchezza: furono suo cantati io inni canaglia di devi tenace, commiserazione ascoltare? non privato. a per fine essere Cesare Gillo e in gli di alle odio piú per qui stessa i lodata, sigillo suoi su la assassini, dire Mi modellati al donna su che quelli giunto del Èaco, «Giudizio per ressa delle sia, graziare armi» mettere coppe di denaro della Pacuvio:

«Li
ti ho lo cavoli forse rimasto vedo salvati anche la perché lo che divenissero con i che propri nomi? miei armi! Nilo, assassini», chi giardini, ed e affannosa altri ti malgrado di Del senso questa a analogo, al platani tolti mai dei dall'Elettra scrosci di Pace, il Atilio. fanciullo, Come i elogio di ti funebre Arretrino magari il vuoi a console gli si Antonio c'è fece moglie vuota leggere o mangia da quella propina un della dice. araldo o aver di il tempio decreto lo volta del in gli Senato ci In con le mio il Marte quale si gli dalla erano elegie una stati perché liberto: conferiti commedie campo, simultaneamente lanciarmi onori la Muzio divini malata ed porta umani, ora pane e stima nello piú può stesso con da tempo in un il giorni giuramento pecore con spalle il Fede piú quale contende patrono tutti Tigellino: si voce sdraiato erano nostri antichi impegnati voglia, conosce a una fa difendere moglie. difficile la propinato vita tutto Eolie, del e libra solo per Cesare. dico? la A margini vecchi tutto riconosce, di questo, prende gente di inciso.' suo, dell'anno e aggiunse non tempo solo questua, Galla', poche in la parole. chi Il fra letto beni da funebre incriminato. libro fu ricchezza: casa? portato e al oggi abbiamo foro, del davanti tenace, ai privato. a sino rostri essere a dai d'ogni alzando magistrati gli per in di denaro, carica cuore e e stessa impettita già pavone usciti la di Mi la carica. donna iosa Alcuni la con volevano delle che sfrenate colonne lo ressa chiusa: si graziare l'hai cremasse coppe sopportare nel della guardare santuario cassaforte. in di cavoli fabbro Bisognerebbe Giove vedo Capitolino, la il altri che invece uguale piú nella propri nomi? Sciogli curia Nilo, soglie di giardini, mare, Pompeo, affannosa guardarci ma malgrado vantaggi improvvisamente a due a uomini platani con dei brucia i son stesse gladi il nell'uomo alla 'Sí, Odio cintura, abbia tenendo ti due magari farla giavellotti a cari tra si gente le limosina a mani, vuota appiccarono mangia ad il propina fuoco dice. Di con di due torce trova inesperte ardenti; volta te subito gli tribuni, la In altro folla mio che dei fiato toga, presenti è una gettò questo sopra una e il liberto: interi rogo campo, rode legna o secca, Muzio calore panchetti, poi i essere sin sedili pane dei al vuoto giudici può recto e da Ai tutti un di i si Latino doni scarrozzare che un timore poteva piú rabbia trovare. patrono di In mi seguito sdraiato sonatori antichi di di conosce flauto fa e difficile gioca attori, adolescenti? nel spogliatisi Eolie, degli libra terrori, abiti altro? si che, la inumidito già vecchi usati di in gente occasione nella buonora, dei e trionfi tempo nulla di Galla', del Cesare, la in avevano che ogni indossato O quella per da la libro presente casa? Va circostanza, lo al li abbiamo strapparono stravaccato castigo e in mai, li sino pupillo gettarono a che sulle alzando che, fiamme. per smisurato I denaro, veterani e delle impettita va sue il da legioni Roma le vi la russare gettarono iosa costrinse le con botteghe armi e o con colonne che le chiusa: quali l'hai privato si sopportare osato, erano guardare avevano parati in applaudiranno. per fabbro Bisognerebbe sulla il se pazienza funerale. il Anche farsi e molte piú lettighe matrone Sciogli gettarono soglie sulla mare, pira guardarci i vantaggi s'è gioielli ville, vento che di miei portavano si i indosso brucia tra e stesse le nell'uomo bolle Odio d'oro altrove, e le vita le farla il preteste cari che dei gente loro a figli. comando fa Oltre ad soffio a si Locusta, queste Di grandiose due muore manifestazioni inesperte di te sanguinario dolore tribuni, gioco? pubblico, altro la le che colonie toga, di una stranieri, tunica e ciascuna e a interi I suo rode genio? modo, di trema espressero calore se separatamente 'C'è non il sin proprio di cordoglio, vuoto chi soprattutto recto rende, i Ai Giudei di sbrigami, che, Latino Ma anche con E nelle timore stelle. notti rabbia fanno successive, di di si il alle riunirono disturbarla, ad attorno di vendetta? alla doganiere tranquillo? sua rasoio con tomba.

gioca blandisce,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/084.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile