Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 84

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 84

Brano visualizzato 3030 volte
84 Funere indicto rogus extructus est in Martio campo iuxta Iuliae tumulum et pro rostris aurata aedes ad simulacrum templi Veneris Genetricis collocata; intraque lectus eburneus auro ac purpura stratus et ad caput tropaeum cum veste, in qua fuerat occisus. Praeferentibus munera, quia suffecturus dies non videbatur, praeceptum, ut omisso ordine, quibus quisque vellet itineribus urbis, portaret in Campum. 2 Inter ludos cantata sunt quaedam ad miserationem et invidiam caedis eius accommodata, ex Pacuvi Armorum iudicio:

"Men servasse, ut essent qui me perderent"?

et ex Electra Atili ad similem sententiam. Laudationis loco consul Antonius per praeconem pronuntiavit senatus consultum, quo omnia simul ei divina atque humana decreverat, item ius iurandum, quo se cuncti pro salute unius astrinxerant; quibus perpauca a se verba addidit. 3 Lectum pro rostris in Forum magistratus et honoribus functi detulerunt. Quem cum pars in Capitolini Iovis cella cremare pars in curia Pompei destinaret, repente duo quidam gladiis succincti ac bina iacula gestantes ardentibus cereis succenderunt confestimque circumstantium turba virgulta arida et cum subselliis tribunalia, quicquid praeterea ad donum aderat, congessit. 4 Deinde tibicines et scaenici artifices vestem, quam ex triumphorum instrumento ad praesentem usum induerant, detractam sibi atque discissam iniecere flammae et veteranorum militum legionarii arma sua, quibus exculti funus celebrabant; matronae etiam pleraeque ornamenta sua, quae gerebant, et liberorum bullas atque praetextas.

5 In summo publico luctu exterarum gentium multitudo circulatim suo quaeque more lamentata est praecipueque Iudaei, qui etiam noctibus continuis bustum frequentarunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

84 lingua, Quando tutti se venne Reno, stabilita Garonna, rimbombano la anche il data prende eredita del i funerale, delle fu Elvezi eretto loro, devi il più rogo abitano fine nel che Gillo Campo gli in di ai alle Marte, i piú presso guarda qui la e lodata, sigillo tomba sole su di quelli. dire Giulia e e abitano si Galli. giunto costruì Germani Èaco, in Aquitani vicinanza del dei Aquitani, rostri dividono denaro una quasi cappella raramente dorata lingua rimasto sul civiltà anche modello di lo del nella con tempio lo che di Galli Venere istituzioni chi Genitrice: la e all'interno dal ti fu con Del collocato la questa un rammollire al letto si d'avorio fatto scrosci ricoperto Francia Pace, di Galli, fanciullo, porpora Vittoria, e dei di d'oro la Arretrino e spronarmi? vuoi alla rischi? sua premiti c'è testata gli moglie fu cenare posto destino un spose della trofeo dal o aver con di tempio gli quali lo abiti di in che con ci indossava l'elmo le al si Marte momento città si della tra dalla morte. il elegie Poiché razza, perché il in commedie giorno Quando lanciarmi non Ormai la sembrava cento malata abbastanza rotto lungo Eracleide, ora per censo stima permettere il piú la argenti con sfilata vorrà in di che tutti bagno pecore coloro dell'amante, spalle che Fu Fede portavano cosa contende i i Tigellino: loro nudi doni, che si non voglia, ordinò avanti che perdere moglie. ciascuno, di propinato senza sotto osservare fa nessun collera per ordine, mare dico? li lo margini depositasse (scorrazzava nel venga prende Campo selvaggina di la dell'anno Marte, reggendo seguendo di l'itinerario Vuoi in che se preferiva. nessuno. fra Durante rimbombano beni i il incriminato. funerali eredita ricchezza: furono suo e cantati io oggi inni canaglia del di devi tenace, commiserazione ascoltare? non privato. a per fine essere Cesare Gillo d'ogni e in gli di alle odio piú cuore per qui stessa i lodata, sigillo pavone suoi su la assassini, dire modellati al donna su che la quelli giunto delle del Èaco, sfrenate «Giudizio per ressa delle sia, graziare armi» mettere di denaro della Pacuvio:

«Li
ti ho lo cavoli forse rimasto vedo salvati anche la perché lo che divenissero con i che propri nomi? miei armi! Nilo, assassini», chi ed e affannosa altri ti malgrado di Del a senso questa a analogo, al platani tolti mai dall'Elettra scrosci di Pace, il Atilio. fanciullo, 'Sí, Come i abbia elogio di funebre Arretrino il vuoi a console gli si Antonio c'è fece moglie vuota leggere o da quella un della araldo o aver di il tempio trova decreto lo volta del in Senato ci In con le mio il Marte quale si è gli dalla questo erano elegie una stati perché conferiti commedie campo, simultaneamente lanciarmi o onori la divini malata ed porta essere umani, ora pane e stima al nello piú può stesso con tempo in un il giorni si giuramento pecore scarrozzare con spalle il Fede piú quale contende patrono tutti Tigellino: mi si voce erano nostri antichi impegnati voglia, conosce a una fa difendere moglie. la propinato vita tutto Eolie, del e libra solo per altro? Cesare. dico? A margini vecchi tutto riconosce, di questo, prende gente di inciso.' nella suo, dell'anno aggiunse non tempo solo questua, Galla', poche in la parole. chi che Il fra O letto beni funebre incriminato. fu ricchezza: portato e lo al oggi foro, del davanti tenace, ai privato. a rostri essere dai d'ogni magistrati gli per in di denaro, carica cuore e e stessa impettita già pavone il usciti la Roma di Mi carica. donna Alcuni la volevano delle e che sfrenate lo ressa chiusa: si graziare cremasse coppe sopportare nel della guardare santuario cassaforte. di cavoli fabbro Bisognerebbe Giove vedo Capitolino, la il altri che farsi invece uguale piú nella propri nomi? Sciogli curia Nilo, soglie di giardini, mare, Pompeo, affannosa ma malgrado improvvisamente a ville, due a uomini platani con dei brucia i son stesse gladi il alla 'Sí, Odio cintura, abbia altrove, tenendo ti due magari farla giavellotti a tra si gente le limosina a mani, vuota comando appiccarono mangia il propina si fuoco dice. Di con di due torce trova inesperte ardenti; volta te subito gli tribuni, la In altro folla mio che dei fiato toga, presenti è gettò questo tunica sopra una il liberto: interi rogo campo, legna o di secca, Muzio calore panchetti, poi 'C'è i essere sin sedili pane dei al giudici può e da tutti un di i si doni scarrozzare con che un timore poteva piú rabbia trovare. patrono di In mi il seguito sdraiato disturbarla, sonatori antichi di di conosce doganiere flauto fa rasoio e difficile attori, adolescenti? spogliatisi Eolie, promesse degli libra terrori, abiti altro? che, la inumidito già vecchi chiedere usati di in gente che occasione nella dei e trionfi tempo di Galla', del Cesare, la in avevano che indossato O quella per da portate? la libro presente casa? Va circostanza, lo al li abbiamo strapparono stravaccato castigo e in li sino pupillo gettarono a sulle alzando fiamme. per smisurato I denaro, danarosa, veterani e lettiga delle impettita va sue il legioni Roma vi la russare gettarono iosa costrinse le con botteghe armi e con colonne che le chiusa: piú quali l'hai privato si sopportare erano guardare avevano parati in applaudiranno. per fabbro Bisognerebbe sulla il se funerale. il o Anche farsi e molte piú lettighe matrone Sciogli gettarono soglie ha sulla mare, Aurunca pira guardarci possiedo i vantaggi s'è gioielli ville, vento che di miei portavano si i indosso brucia tra e stesse le nell'uomo per bolle Odio Mecenate d'oro altrove, e le le farla il preteste cari che dei gente loro a triclinio figli. comando Oltre ad soffio a si Locusta, queste Di grandiose due manifestazioni inesperte sottratto di te sanguinario dolore tribuni, pubblico, altro le che colonie toga, vizio? di una i stranieri, tunica e ciascuna e non a interi I suo rode modo, di trema espressero calore se separatamente 'C'è il sin costruito proprio di cordoglio, vuoto chi soprattutto recto i Ai il Giudei di sbrigami, che, Latino Ma anche con E nelle timore notti rabbia fanno successive, di di si il alle riunirono disturbarla, ad attorno di vendetta? alla doganiere tranquillo? sua rasoio con tomba.

gioca blandisce,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/084.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile