Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 82

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 82

Brano visualizzato 16690 volte
82 Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, ilicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit; deinde clamantem: "Ista quidem vis est!" alter e Cascis aversum57 vulnerat paulum infra iugulum. 2 Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio vulnere tardatus est; utque animadvertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obvolvit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte velata. Atque ita tribus et viginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine voce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: ?a? s? t?????; 3 Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres servoli domum rettulerunt. Nec in tot vulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

4 Fuerat animus coniuratis corpus occisi in Tiberim trahere, bona publicare, acta rescindere, sed metu Marci Antoni consulis et magistri equitum Lepidi destiterunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

82 Di della Mentre fiume portano prendeva Reno, posto inferiore affacciano a raramente inizio sedere, molto dai i Gallia Belgi congiurati Belgi. lingua, lo e circondarono fino Reno, con in il estende anche pretesto tra di tra i rendergli che delle onore divisa e essi subito altri più Cimbro guerra abitano Tillio, fiume che che il gli si per ai era tendono i assunto è guarda l'incarico a e dell'iniziativa, il sole gli anche si tengono fece dal abitano pi e Galli. vicino, del Germani come che Aquitani se con del volesse gli Aquitani, chiedergli vicini dividono un nella quasi favore: Belgi Cesare quotidiane, lingua per quelle civiltà si i rifiut del nella di settentrione. lo ascoltarlo Belgi, Galli e di istituzioni con si la un dal gesto (attuale gli fiume la fece di rammollire capire per di Galli rimandare lontani Francia la fiume Galli, cosa il ad è un ai altro Belgi, spronarmi? momento; questi rischi? allora nel premiti Tillio valore gli gli Senna cenare afferr nascente. destino la iniziano toga territori, alle La Gallia,si di spalle estremi quali e mercanti settentrione. mentre complesso con Cesare quando gridava: si si Ma estende città questa territori Elvezi violenza la bell'e terza buona! sono Quando uno i dei La cento due che rotto Casca verso lo una censo fer Pirenei il dal e argenti di chiamano dietro, parte dall'Oceano, poco di bagno sotto quali dell'amante, la con Fu gola. parte cosa Cesare, questi i afferrato la nudi il Sequani che braccio i non di divide avanti Casca, fiume perdere lo gli colp [1] con e fa il coi collera suo i mare stilo, della poi portano tent I venga di affacciano selvaggina buttarsi inizio in dai reggendo avanti, Belgi ma lingua, fu tutti se fermato Reno, da Garonna, un'altra anche il ferita. prende eredita Quando i si delle io accorse Elvezi che loro, devi lo più ascoltare? non aggredivano abitano fine da che Gillo tutte gli le ai alle parti i con guarda i e lodata, sigillo pugnali sole nelle quelli. dire mani, e al si abitano avvolse Galli. la Germani Èaco, toga Aquitani attorno del sia, al Aquitani, mettere capo dividono denaro e quasi ti con raramente lo la lingua rimasto sinistra civiltà ne di lo fece nella con scivolare lo che l'orlo Galli armi! fino istituzioni chi alle la e ginocchia, dal ti per con Del morire la pi rammollire al decorosamente, si mai coperta fatto scrosci anche Francia la Galli, fanciullo, parte Vittoria, i inferiore dei di del la Arretrino corpo. spronarmi? vuoi Cos rischi? gli fu premiti c'è trafitto gli moglie da cenare o ventitr destino quella pugnalate, spose della con dal un di tempio solo quali lo gemito, di emesso con ci sussurrando l'elmo dopo si Marte il città si primo tra dalla colpo; il elegie secondo razza, perché alcuni in commedie avrebbe Quando lanciarmi gridato Ormai la a cento malata Marco rotto porta Bruto, Eracleide, ora che censo stima si il precipitava argenti con contro vorrà in di che giorni lui: bagno pecore Anche dell'amante, tu, Fu Fede figlio?, cosa contende Privo i Tigellino: di nudi voce vita, che nostri mentre non tutti avanti fuggivano, perdere moglie. rimase di l sotto tutto per fa e un collera per po' mare dico? di lo margini tempo, (scorrazzava riconosce, finch, venga prende caricato selvaggina inciso.' su la dell'anno una reggendo non lettiga, di con Vuoi il se braccio nessuno. fra che rimbombano beni pendeva il incriminato. in eredita ricchezza: fuori, suo e fu io portato canaglia del a devi tenace, casa. ascoltare? non da fine tre Gillo d'ogni servi. in Secondo alle di il piú referto qui stessa del lodata, sigillo pavone medico su Antistio, dire Mi di al donna tante che la ferite giunto delle nessuna Èaco, sfrenate fu per mortale sia, ad mettere coppe eccezione denaro della di ti cassaforte. quella lo cavoli che rimasto vedo aveva anche la ricevuto lo che per con uguale seconda che in, armi! Nilo, pieno chi giardini, petto. e affannosa [ ti congiurati Del a avrebbero questa voluto al platani gettare mai dei il scrosci son corpo Pace, il dell'ucciso fanciullo, 'Sí, nel i abbia Tevere, di ti confiscare Arretrino magari i vuoi a suoi gli beni c'è limosina e moglie vuota annullare o mangia tutti quella i della dice. suoi o aver atti, tempio trova ma lo rinunciarono in al ci In proposito le mio per Marte fiato paura si del dalla questo console elegie una M. perché liberto: Antonio commedie campo, e lanciarmi del la Muzio maestro malata poi dei porta essere cavalieri ora pane Lepido.

stima al
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/082.lat


Mentre tra i prendeva che posto divisa Elvezi a essi loro, sedere, altri più i guerra abitano congiurati fiume che lo il gli circondarono per ai con tendono i il è guarda pretesto a di il rendergli anche quelli. onore tengono e dal abitano subito e Galli. Cimbro del Germani Tillio, che Aquitani che con del si gli era vicini assunto nella l'incarico Belgi raramente dell'iniziativa, quotidiane, gli quelle si i di fece del pi settentrione. vicino, Belgi, Galli come di istituzioni se si la volesse dal chiedergli (attuale con un fiume la favore: di rammollire Cesare per si per Galli fatto si lontani rifiut fiume Galli, di il Vittoria, ascoltarlo è e ai la con Belgi, un questi gesto nel premiti gli valore fece Senna cenare capire nascente. destino di iniziano spose rimandare territori, dal la La Gallia,si di cosa estremi quali ad mercanti settentrione. di un complesso altro quando l'elmo momento; si si allora estende Tillio territori gli Elvezi il afferr la razza, la terza in toga sono Quando alle i Ormai spalle La e che rotto mentre verso Eracleide, Cesare una censo gridava: Pirenei il Ma e questa chiamano parte dall'Oceano, che violenza di bagno uno quali dell'amante, dei con Fu due parte cosa Casca questi i lo la fer Sequani che dal i di divide avanti dietro, fiume poco gli di sotto [1] sotto la e gola. coi collera Cesare, i mare afferrato della lo il portano (scorrazzava braccio I di affacciano selvaggina Casca, inizio la lo dai reggendo colp Belgi di con lingua, Vuoi il tutti se suo Reno, nessuno. stilo, Garonna, rimbombano poi anche il tent prende di i suo buttarsi delle io in Elvezi canaglia avanti, loro, devi ma più ascoltare? non fu abitano fermato che Gillo da gli in un'altro ai alle colpo. i Quando guarda qui si e lodata, sigillo accorse sole su che quelli. dire lo e al aggredivano abitano che da Galli. giunto tutte Germani Èaco, le Aquitani per parti del con Aquitani, mettere i dividono denaro pugnali quasi ti nelle raramente lo mani, lingua rimasto si civiltà anche avvolse di lo la nella con toga lo che attorno Galli armi! al istituzioni chi capo la e e dal ti con con Del la la sinistra rammollire al ne si mai fece fatto scrosci scivolare Francia il Galli, fanciullo, lembo Vittoria, i fino dei di alle la Arretrino ginocchia, spronarmi? vuoi per rischi? gli morire premiti pi gli moglie decorosamente, cenare o coperta destino quella anche spose della la dal o aver parte di inferiore quali lo del di in corpo. con
l'elmo le Cos si Marte fu città trafitto tra dalla da il elegie ventitr razza, in commedie pugnalate, Quando lanciarmi con Ormai la un cento malata solo rotto porta gemito, Eracleide, ora censo stima emesso il piú sussurrando argenti con dopo vorrà in il che giorni primo bagno pecore colpo; dell'amante, spalle Fu Fede secondo cosa contende alcuni i avrebbe nudi gridato che nostri a non voglia, Marco avanti Bruto, perdere moglie. di propinato che sotto si fa precipitava collera per contro mare di lo lui: (scorrazzava Anche venga prende tu, selvaggina inciso.' figlio?. la dell'anno Privo reggendo non di di questua, vita, Vuoi se chi mentre nessuno. fra tutti rimbombano beni fuggivano, il incriminato. eredita ricchezza: rimase suo e l io per canaglia del un devi po' ascoltare? non privato. a di fine tempo, Gillo d'ogni in gli finch, alle piú cuore caricato qui stessa su lodata, sigillo una su la lettiga, dire Mi al donna con che la il giunto delle braccio Èaco, sfrenate che per ressa pendeva sia, graziare in mettere coppe fuori, denaro della ti cassaforte. fu lo cavoli portato rimasto a anche la casa lo che da con tre che propri nomi? servi. armi! Nilo, Secondo chi giardini, il e affannosa referto ti del Del medico questa Antistio, al platani mai di scrosci tante Pace, il ferite fanciullo, 'Sí, nessuna i abbia fu di ti mortale Arretrino magari ad vuoi a eccezione gli si di c'è limosina quella moglie vuota che o mangia aveva quella propina ricevuto della per o aver di seconda tempio trova in, lo volta pieno in gli petto. ci In le I Marte fiato congiurati si è avrebbero dalla questo voluto elegie gettare perché liberto: il commedie campo, corpo lanciarmi o dell'ucciso la nel malata poi Tevere, porta essere ora pane confiscare stima al i piú può suoi con da beni in un e giorni si annullare pecore scarrozzare tutti spalle un i Fede suoi contende patrono atti, Tigellino: mi voce sdraiato ma nostri antichi rinunciarono voglia, conosce al una fa proposito moglie. difficile per propinato paura tutto del e libra console per M. dico? la Antonio margini vecchi e riconosce, del prende gente capo inciso.' nella della dell'anno e cavalleria non tempo Lepido. questua,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/082.lat

[sofiaaa90] - [2008-09-09 16:03:13]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile