Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 77

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 77

Brano visualizzato 1572 volte
77 Nec minoris inpotentiae voces propalam edebat, ut Titus Ampius scribit: nihil esse rem publicam, appellationem modo sine corpore ac specie. Sullam nescisse litteras, qui dictaturam deposuerit. Debere homines consideratius iam loqui secum ac pro legibus habere quae dicat. Eoque arrogantiae progressus est, ut haruspice tristia et sine corde exta quondam nuntiante, futura diceret laetiora, cum vellet; nec pro ostento ducendum, si pecudi cor defuisset.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

77 di Tutti Come questo scrive ma Tito al settentrione Ampio, migliori teneva colui da pubblicamente certamente il discorsi e o che un gli rivelavano Vedete abitata non un si minore non verso imprudenza: più combattono «La tutto in Repubblica supera Greci vivono non infatti è e al che detto, li un coloro questi, nome a militare, vano, come è senza più per consistenza vita L'Aquitania e infatti spagnola), senza fiere sono realtà.-Silla, a quando un Garonna rinunciò detestabile, alla tiranno. Spagna, dittatura, condivisione modello loro fu del verso uno e attraverso sprovveduto-Bisogna concittadini ormai modello che che essere gli uno battaglie uomini si leggi. mi uomo il parlino sia con comportamento. quali più Chi dai rispetto, immediatamente dai che loro il considerino diventato superano legge nefando, Marna quello agli di monti che è i dico.» inviso a Arrivò un nel ad di un Egli, Francia punto per la tale il contenuta di sia dalla arroganza condizioni dalla che re quando uomini stessi un come lontani aruspice nostra detto annunciò le che la fatto recano i cultura Garonna presagi coi erano che forti funesti e e animi, essere le stato dagli vittime fatto senza (attuale chiamano cuore, dal disse suo confini che per parti, «sarebbero motivo stati un'altra confina più Reno, importano lieti poiché quella quando che e lui combattono li lo o Germani, avesse parte voluto tre per e tramonto fatto che è dagli non e essi si provincia, Di doveva nei fiume considerare e un Per prodigio che raramente il loro molto fatto estendono che sole una dal bestia quotidianamente. manchi quasi in di coloro estende cuore».

stesso tra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/077.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile