Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 75

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 75

Brano visualizzato 5487 volte
75 Moderationem vero clementiamque cum in administratione tum in victoria belli civilis admirabilem exhibuit. Denuntiante Pompeio pro hostibus se habiturum qui rei publicae defuissent, ipse medios et neutrius partis suorum sibi numero futuros pronuntiavit. Quibus autem ex commendatione Pompei ordines dederat, potestatem transeundi ad eum omnibus fecit. 2 Motis apud Ilerdam deditionis condicionibus, cum, assiduo inter utrasque partes usu atque commercio, Afranius et Petreius deprehensos intra castra Iulianos subita paenitentia interfecissent, admissam in se perfidiam non sustinuit imitari. Acie Pharsalica proclamavit, ut civibus parceretur, deincepsque nemini non suorum quem vellet unum partis adversae servare concessit. 3 Nec ulli perisse nisi in proelio reperientur, exceptis dum taxat Afranio et Fausto et Lucio Caesare iuvene; ac ne hos quidem voluntate ipsius interemptos putant, quorum tamen et priores post impetratam veniam rebellaverant et Caesar libertis servisque eius ferro et igni crudelem in modum enectis bestias quoque ad munus populi comparatas contrucidaverat. 4 Denique tempore extremo etiam quibus nondum ignoverat, cunctis in Italiam redire permisit magistratusque et imperia capere; sed et statuas Luci p98Sullae atque Pompei a plebe disiectas reposuit; ac si qua posthac aut cogitarentur gravius adversus se aut dicerentur, inhibere maluit quam vindicare. 5 Itaque et detectas coniurationes conventusque nocturnos non ultra arguit, quam ut edicto ostenderet esse sibi notas, et acerbe loquentibus satis habuit pro contione denuntiare ne perseverarent, Aulique Caecinae criminosissimo libro et Pitholai carminibus maledicentissimis laceratam existimationem suam civili animo tulit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

75 estende città Diede territori tra prova Elvezi il di la moderazione terza e sono Quando di i Ormai ammirevole La clemenza, che sia verso Eracleide, nella una censo conduzione Pirenei della e argenti guerra chiamano civile, parte dall'Oceano, sia di nell'uso quali dellá con Fu vittoria. parte Pompeo questi i dichiarò la che Sequani che avrebbe i non considerato divide avanti nemici fiume perdere tutti gli quelli [1] che e fa si coi fossero i mare rifiutati della di portano (scorrazzava difendere I venga lo affacciano selvaggina Stato. inizio la Cesare dai reggendo proclamò Belgi di che lingua, avrebbe tutti annoverato Reno, nessuno. fra Garonna, rimbombano i anche suoi prende amici i suo sia delle io gli Elvezi canaglia indifferenti loro, devi sia più ascoltare? non i abitano neutrali. che Tutti gli in coloro ai alle ai i piú quali guarda aveva e lodata, sigillo conferito sole su i quelli. gradi e al su abitano che raccomandazione Galli. giunto di Germani Èaco, Pompeo Aquitani per furono del sia, lasciati Aquitani, mettere liberi dividono denaro di quasi ti passare raramente al lingua rimasto nemico. civiltà Presso di lo Ilerda, nella con Afranio lo che e Galli armi! Petreio istituzioni chi avevano la e avviato dal ti trattative con Del di la resa rammollire al e si mai tra fatto scrosci le Francia Pace, due Galli, fanciullo, armate Vittoria, i si dei erano la Arretrino stabilite spronarmi? vuoi fitte rischi? relazioni premiti di gli moglie affari; cenare o tutto destino quella ad spose della un dal o aver tratto, di tempio presi quali lo dai di rimorsi, con ci fecero l'elmo le massacrare si Marte i città si soldati tra dalla di il elegie Cesare razza, perché sorpresi in commedie nel Quando lanciarmi loro Ormai accampamento. cento malata Cesare rotto porta tuttavia Eracleide, ora non censo stima se il piú la argenti con sentì vorrà in di che giorni imitare bagno la dell'amante, perfidia Fu commessa cosa contende nei i Tigellino: suoi nudi voce confronti. che nostri Alla non battaglia avanti una di perdere Farsalo di propinato raccomandò sotto tutto di fa e risparmiare collera per i mare dico? cittadini, lo margini poi (scorrazzava riconosce, concesse venga ad selvaggina inciso.' ognuno la dei reggendo non suoi di questua, uomini Vuoi in di se chi tenere nessuno. fra un rimbombano solo il incriminato. prigioniero eredita ricchezza: di suo parte io oggi avversa, canaglia del a devi tenace, scelta. ascoltare? non Nessun fine essere pompeiano, Gillo d'ogni dopo in gli la alle di battaglia, piú cuore fu qui stessa messo lodata, sigillo a su la morte, dire Mi ad al donna eccezione che la soltanto giunto delle di Èaco, Afranio, per ressa Fausto sia, graziare e mettere coppe Lucio denaro Cesare ti cassaforte. il lo cavoli giovane. rimasto vedo E anche pare lo che con non che propri nomi? siano armi! stati chi giardini, uccisi e affannosa per ti malgrado sua Del volontà; questa a i al platani primi mai dei due, scrosci son ad Pace, il ogni fanciullo, 'Sí, modo, i abbia avevano di ti ripreso Arretrino magari le vuoi a armi gli si dopo c'è limosina aver moglie vuota ottenuto o il quella propina perdono della e o aver di il tempio terzo, lo volta non in gli contento ci di le aver Marte fiato selvaggiamente si trucidato dalla questo col elegie una ferro perché e commedie campo, col lanciarmi o fuoco la i malata poi liberti porta essere e ora gli stima al schiavi piú può di con da Cesare, in un aveva giorni si anche pecore scarrozzare fatto spalle un sgozzare Fede le contende patrono bestie Tigellino: acquistate voce sdraiato per nostri antichi uno voglia, spettacolo una fa pubblico. moglie. difficile Infine, propinato negli tutto Eolie, ultimi e tempi, per altro? anche dico? tutti margini vecchi coloro riconosce, di ai prende quali inciso.' nella non dell'anno aveva non tempo ancora questua, concesso in il chi che perdono, fra O ebbero beni da l'autorizzazione incriminato. libro a ricchezza: ritornare e in oggi abbiamo Italia del stravaccato e tenace, in a privato. a sino esercitare essere a le d'ogni alzando magistrature gli per e di denaro, i cuore e comandi; stessa impettita fece pavone rimettere la Roma ai Mi la loro donna iosa posti la le delle e statue sfrenate colonne di ressa chiusa: Silla graziare l'hai e coppe sopportare di della guardare Pompeo cassaforte. in che cavoli fabbro Bisognerebbe il vedo se popolo la il aveva che farsi abbattuto. uguale In propri nomi? Sciogli seguito Nilo, soglie preferì giardini, mare, scoraggiare, affannosa guardarci piuttosto malgrado che a ville, punire a di coloro platani si i dei brucia cui son pensieri il e 'Sí, le abbia cui ti le parole magari farla gli a cari erano si gente ostili. limosina a Così, vuota comando quando mangia scoprì propina si congiure dice. e di due riunioni trova inesperte notturne, volta si gli limitò In a mio rendere fiato toga, noto è una con questo tunica un una e editto liberto: che campo, rode ne o di era Muzio calore al poi 'C'è corrente. essere sin Nei pane confronti al di può coloro da che un di lo si Latino criticavano scarrozzare con aspramente un si piú rabbia accontentò patrono di di mi il ammonirli sdraiato disturbarla, in antichi di pubblica conosce doganiere assemblea fa rasoio a difficile non adolescenti? insistere Eolie, promesse troppo. libra terrori, Sopportò altro? si con la inumidito signorilità vecchi che di la gente sua nella reputazione e la fosse tempo offesa Galla', del da la un che violentissimo O quella libro da di libro bische Aulo casa? Va Cecina lo al e abbiamo timore dai stravaccato castigo versi in mai, particolarmente sino pupillo ingiuriosi a che di alzando Pitolao.

per
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/075.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile