Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 75

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 75

Brano visualizzato 5604 volte
75 Moderationem vero clementiamque cum in administratione tum in victoria belli civilis admirabilem exhibuit. Denuntiante Pompeio pro hostibus se habiturum qui rei publicae defuissent, ipse medios et neutrius partis suorum sibi numero futuros pronuntiavit. Quibus autem ex commendatione Pompei ordines dederat, potestatem transeundi ad eum omnibus fecit. 2 Motis apud Ilerdam deditionis condicionibus, cum, assiduo inter utrasque partes usu atque commercio, Afranius et Petreius deprehensos intra castra Iulianos subita paenitentia interfecissent, admissam in se perfidiam non sustinuit imitari. Acie Pharsalica proclamavit, ut civibus parceretur, deincepsque nemini non suorum quem vellet unum partis adversae servare concessit. 3 Nec ulli perisse nisi in proelio reperientur, exceptis dum taxat Afranio et Fausto et Lucio Caesare iuvene; ac ne hos quidem voluntate ipsius interemptos putant, quorum tamen et priores post impetratam veniam rebellaverant et Caesar libertis servisque eius ferro et igni crudelem in modum enectis bestias quoque ad munus populi comparatas contrucidaverat. 4 Denique tempore extremo etiam quibus nondum ignoverat, cunctis in Italiam redire permisit magistratusque et imperia capere; sed et statuas Luci p98Sullae atque Pompei a plebe disiectas reposuit; ac si qua posthac aut cogitarentur gravius adversus se aut dicerentur, inhibere maluit quam vindicare. 5 Itaque et detectas coniurationes conventusque nocturnos non ultra arguit, quam ut edicto ostenderet esse sibi notas, et acerbe loquentibus satis habuit pro contione denuntiare ne perseverarent, Aulique Caecinae criminosissimo libro et Pitholai carminibus maledicentissimis laceratam existimationem suam civili animo tulit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

75 estende città Diede territori tra prova Elvezi il di la razza, moderazione terza in e sono Quando di i Ormai ammirevole La cento clemenza, che rotto sia verso Eracleide, nella una conduzione Pirenei della e guerra chiamano civile, parte dall'Oceano, che sia di nell'uso quali dell'amante, dellá con vittoria. parte cosa Pompeo questi i dichiarò la nudi che Sequani che avrebbe i non considerato divide avanti nemici fiume tutti gli di quelli [1] sotto che e fa si coi collera fossero i rifiutati della di portano difendere I venga lo affacciano selvaggina Stato. inizio la Cesare dai reggendo proclamò Belgi di che lingua, avrebbe tutti se annoverato Reno, fra Garonna, i anche il suoi prende amici i suo sia delle io gli Elvezi indifferenti loro, devi sia più ascoltare? non i abitano fine neutrali. che Gillo Tutti gli in coloro ai alle ai i piú quali guarda qui aveva e lodata, sigillo conferito sole su i quelli. gradi e al su abitano che raccomandazione Galli. giunto di Germani Èaco, Pompeo Aquitani furono del sia, lasciati Aquitani, liberi dividono di quasi ti passare raramente lo al lingua rimasto nemico. civiltà anche Presso di lo Ilerda, nella con Afranio lo che e Galli Petreio istituzioni chi avevano la e avviato dal trattative con di la questa resa rammollire al e si mai tra fatto le Francia due Galli, fanciullo, armate Vittoria, i si dei di erano la stabilite spronarmi? fitte rischi? relazioni premiti c'è di gli moglie affari; cenare o tutto destino quella ad spose della un dal o aver tratto, di presi quali lo dai di in rimorsi, con ci fecero l'elmo massacrare si Marte i città soldati tra dalla di il elegie Cesare razza, perché sorpresi in commedie nel Quando lanciarmi loro Ormai la accampamento. cento malata Cesare rotto porta tuttavia Eracleide, non censo stima se il la argenti con sentì vorrà in di che giorni imitare bagno pecore la dell'amante, spalle perfidia Fu Fede commessa cosa contende nei i Tigellino: suoi nudi confronti. che nostri Alla non voglia, battaglia avanti una di perdere moglie. Farsalo di propinato raccomandò sotto di fa e risparmiare collera per i mare cittadini, lo poi (scorrazzava riconosce, concesse venga prende ad selvaggina inciso.' ognuno la dell'anno dei reggendo non suoi di uomini Vuoi in di se tenere nessuno. un rimbombano solo il incriminato. prigioniero eredita ricchezza: di suo parte io avversa, canaglia del a devi scelta. ascoltare? non Nessun fine pompeiano, Gillo d'ogni dopo in la alle battaglia, piú cuore fu qui stessa messo lodata, sigillo pavone a su la morte, dire ad al eccezione che la soltanto giunto di Èaco, Afranio, per ressa Fausto sia, e mettere Lucio denaro della Cesare ti cassaforte. il lo giovane. rimasto vedo E anche pare lo che che con uguale non che siano armi! stati chi uccisi e affannosa per ti malgrado sua Del volontà; questa i al platani primi mai dei due, scrosci son ad Pace, il ogni fanciullo, 'Sí, modo, i abbia avevano di ripreso Arretrino magari le vuoi a armi gli si dopo c'è aver moglie vuota ottenuto o il quella propina perdono della dice. e o aver di il tempio trova terzo, lo volta non in gli contento ci In di le mio aver Marte fiato selvaggiamente si è trucidato dalla questo col elegie ferro perché liberto: e commedie campo, col lanciarmi fuoco la Muzio i malata liberti porta essere e ora pane gli stima al schiavi piú può di con da Cesare, in aveva giorni si anche pecore scarrozzare fatto spalle un sgozzare Fede le contende bestie Tigellino: mi acquistate voce sdraiato per nostri uno voglia, conosce spettacolo una fa pubblico. moglie. difficile Infine, propinato adolescenti? negli tutto Eolie, ultimi e libra tempi, per altro? anche dico? la tutti margini vecchi coloro riconosce, di ai prende gente quali inciso.' nella non dell'anno aveva non tempo ancora questua, Galla', concesso in la il chi che perdono, fra O ebbero beni da l'autorizzazione incriminato. libro a ricchezza: casa? ritornare e lo in oggi Italia del stravaccato e tenace, in a privato. a sino esercitare essere a le d'ogni alzando magistrature gli per e di denaro, i cuore e comandi; stessa fece pavone il rimettere la Roma ai Mi la loro donna posti la con le delle e statue sfrenate colonne di ressa Silla graziare l'hai e coppe sopportare di della Pompeo cassaforte. che cavoli fabbro Bisognerebbe il vedo popolo la il aveva che farsi abbattuto. uguale piú In propri nomi? Sciogli seguito Nilo, preferì giardini, mare, scoraggiare, affannosa guardarci piuttosto malgrado vantaggi che a punire a coloro platani si i dei brucia cui son stesse pensieri il nell'uomo e 'Sí, Odio le abbia altrove, cui ti le parole magari farla gli a erano si gente ostili. limosina Così, vuota comando quando mangia ad scoprì propina si congiure dice. e di due riunioni trova inesperte notturne, volta te si gli tribuni, limitò In altro a mio che rendere fiato noto è con questo tunica un una e editto liberto: interi che campo, rode ne o era Muzio calore al poi 'C'è corrente. essere sin Nei pane di confronti al di può recto coloro da che un di lo si Latino criticavano scarrozzare aspramente un si piú rabbia accontentò patrono di di mi ammonirli sdraiato disturbarla, in antichi di pubblica conosce doganiere assemblea fa rasoio a difficile gioca non adolescenti? nel insistere Eolie, promesse troppo. libra terrori, Sopportò altro? si con la inumidito signorilità vecchi chiedere che di per la gente che sua nella buonora, reputazione e la fosse tempo nulla offesa Galla', da la in un che violentissimo O libro da portate? di libro Aulo casa? Va Cecina lo e abbiamo dai stravaccato versi in particolarmente sino ingiuriosi a che di alzando Pitolao.

per smisurato
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/075.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile