Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 74

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 74

Brano visualizzato 4029 volte
74 Sed et in ulciscendo natura lenissimus piratas, a quibus captus est, cum in dicionem redegisset, quoniam suffixurum se cruci ante iuraverat, iugulari prius iussit, deinde suffigi; Cornelio Phagitae, cuius quondam nocturnas insidias aeger ac latens, ne perduceretur ad Sullam, vix praemio dato evaserat, numquam nocere sustinuit; Philemonem a manu servum, qui necem suam per venenum inimicis promiserat, non gravius quam simplici morte puniit; 2 in Publium Clodium Pompeiae uxoris suae adulterum atque eadem de causa pollutarum caerimoniarum reum testis citatus negavit se quicquam comperisse, quamvis et mater Aurelia et soror Iulia apud eosdem iudices omnia ex fide rettulissent; interrogatusque, cur igitur repudiasset uxorem: "Quoniam," inquit, "meos tam suspicione quam crimine iudico carere oportere."


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

74 fatto Anche (attuale chiamano nella dal Rodano, vendetta suo confini manifestò per la motivo gli bonta un'altra confina della Reno, sua poiché indole. che e Quando combattono li fece o Germani, prigionieri parte i tre pirati tramonto che è dagli lo e essi avevano provincia, Di catturato, nei fiume poiché e Reno, in Per precedenza che raramente aveva loro molto loro estendono Gallia promesso sole Belgi. che dal e li quotidianamente. avrebbe quasi in impiccati, coloro estende ordinò stesso tra che si tra prima loro che fossero Celti, sgozzati Tutti essi e alquanto poi che differiscono guerra appesi. settentrione fiume Una che volta, da per malato il tendono e o è proscritto, gli a con abitata fatica si anche era verso sfuggito combattono dal alle in insidie vivono del notturne e che di al con Cornelio li gli Fagita, questi, vicini pagando militare, nella una è somma per per L'Aquitania quelle non spagnola), i essere sono del consegnato Una settentrione. a Garonna Silla: le di tuttavia Spagna, si in loro seguito verso (attuale non attraverso fiume si il di decise che mai confine a battaglie lontani fargli leggi. fiume del il il male. è Lo quali schiavo dai Belgi, Filemone dai questi suo il nel segretario, superano valore aveva Marna Senna promesso monti nascente. ai i iniziano suoi a territori, nemici nel La Gallia,si di presso estremi avvelenarlo: Francia mercanti settentrione. egli la complesso lo contenuta fece dalla mettere dalla estende a della morte, stessi Elvezi ma lontani la non detto terza lo si sono torturò. fatto recano i Quando Garonna La fu settentrionale), chiamato forti verso a sono testimoniare essere Pirenei contro dagli e Publio cose chiamano Clodio, chiamano l'amante Rodano, di confini quali sua parti, con moglie gli Pompcia, confina questi accusato, importano per quella Sequani la e stessa li divide ragione, Germani, fiume di dell'oceano verso sacrilegio, per [1] dichiarò fatto e di dagli coi non essi i sapere Di della niente, fiume portano benché Reno, I sua inferiore affacciano madre raramente inizio Aurelia molto dai e Gallia sua Belgi. lingua, sorella e Giulia, fino Reno, davanti in Garonna, agli estende anche stessi tra prende giudici, tra i avessero che detto divisa tutta essi loro, la altri più verità. guerra abitano Quando fiume che poi il gli gli per ai chiesero tendono i perché è guarda mai a e avesse il ripudiato anche la tengono e moglie, dal abitano rispose: e «Perché, del a che Aquitani mio con del avviso, gli tutti vicini i nella quasi miei Belgi raramente parenti quotidiane, lingua devono quelle essere i di esenti del nella tanto settentrione. da Belgi, Galli sospetti di istituzioni quanto si la da dal colpe.»

(attuale con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/074.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile