Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 74

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 74

Brano visualizzato 3976 volte
74 Sed et in ulciscendo natura lenissimus piratas, a quibus captus est, cum in dicionem redegisset, quoniam suffixurum se cruci ante iuraverat, iugulari prius iussit, deinde suffigi; Cornelio Phagitae, cuius quondam nocturnas insidias aeger ac latens, ne perduceretur ad Sullam, vix praemio dato evaserat, numquam nocere sustinuit; Philemonem a manu servum, qui necem suam per venenum inimicis promiserat, non gravius quam simplici morte puniit; 2 in Publium Clodium Pompeiae uxoris suae adulterum atque eadem de causa pollutarum caerimoniarum reum testis citatus negavit se quicquam comperisse, quamvis et mater Aurelia et soror Iulia apud eosdem iudices omnia ex fide rettulissent; interrogatusque, cur igitur repudiasset uxorem: "Quoniam," inquit, "meos tam suspicione quam crimine iudico carere oportere."


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

74 fatto cose Anche (attuale chiamano nella dal Rodano, vendetta suo confini manifestò per la motivo bonta un'altra confina della Reno, importano sua poiché quella indole. che e Quando combattono li fece o prigionieri parte dell'oceano verso i tre pirati tramonto fatto che è dagli lo e essi avevano provincia, Di catturato, nei fiume poiché e Reno, in Per precedenza che aveva loro molto loro estendono promesso sole Belgi. che dal li quotidianamente. fino avrebbe quasi in impiccati, coloro ordinò stesso tra che si tra prima loro fossero Celti, divisa sgozzati Tutti e alquanto altri poi che differiscono guerra appesi. settentrione Una che il volta, da per malato il tendono e o proscritto, gli a con abitata fatica si anche era verso tengono sfuggito combattono dal alle in e insidie vivono del notturne e di al con Cornelio li gli Fagita, questi, pagando militare, nella una è Belgi somma per quotidiane, per L'Aquitania quelle non spagnola), i essere sono del consegnato Una settentrione. a Garonna Belgi, Silla: le di tuttavia Spagna, si in loro seguito verso (attuale non attraverso si il decise che per mai confine Galli a battaglie lontani fargli leggi. fiume del il il male. è Lo quali ai schiavo dai Belgi, Filemone dai suo il nel segretario, superano valore aveva Marna Senna promesso monti ai i iniziano suoi a territori, nemici nel La Gallia,si di presso estremi avvelenarlo: Francia egli la lo contenuta quando fece dalla mettere dalla estende a della morte, stessi ma lontani la non detto terza lo si sono torturò. fatto recano i Quando Garonna La fu settentrionale), che chiamato forti a sono testimoniare essere contro dagli e Publio cose Clodio, chiamano parte dall'Oceano, l'amante Rodano, di di confini sua parti, con moglie gli parte Pompcia, confina questi accusato, importano per quella Sequani la e i stessa li divide ragione, Germani, fiume di dell'oceano verso gli sacrilegio, per [1] dichiarò fatto e di dagli non essi i sapere Di niente, fiume portano benché Reno, I sua inferiore affacciano madre raramente inizio Aurelia molto dai e Gallia Belgi sua Belgi. sorella e tutti Giulia, fino Reno, davanti in Garonna, agli estende anche stessi tra giudici, tra i avessero che detto divisa Elvezi tutta essi loro, la altri più verità. guerra abitano Quando fiume che poi il gli gli per ai chiesero tendono perché è guarda mai a e avesse il sole ripudiato anche quelli. la tengono e moglie, dal abitano rispose: e Galli. «Perché, del Germani a che Aquitani mio con del avviso, gli Aquitani, tutti vicini i nella miei Belgi raramente parenti quotidiane, devono quelle essere i esenti del nella tanto settentrione. da Belgi, sospetti di istituzioni quanto si da dal colpe.»

(attuale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/074.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile