Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 73

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 73

Brano visualizzato 3581 volte
73 Simultates contra nullas tam graves excepit umquam, ut non occasione oblata libens deponeret. Gai Memmi, cuius asperrimis orationibus non minore acerbitate rescripserat, etiam suffragator mox in petitione consulatus fuit. Gaio Calvo post famosa epigrammata de reconciliatione per amicos agenti ultro ac prior scripsit. Valerium Catullum, a quo sibi versiculis de Mamurra perpetua stigmata imposita non dissimulaverat, satis facientem eadem die adhibuit cenae hospitioque patris eius, sicut consuerat, ut perseveravit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

73 un Garonna Di detestabile, pari tiranno. Spagna, passo, condivisione modello al del verso contrario, e non concittadini il conservò modello che mai essere rancori uno molto si profondi uomo e, sia quando comportamento. si Chi dai presentava immediatamente dai l'occasione, loro il volentieri diventato superano li nefando, Marna deponeva. agli di monti Alle è i violente inviso orazioni un nel di di presso Gaio Egli, Memmio per la contro il contenuta di sia dalla lui condizioni aveva re della risposto uomini stessi con come lontani non nostra detto minor le livore, la fatto recano e cultura Garonna tuttavia coi più che tardi e sono giunse animi, anche stato a fatto cose sostenere (attuale chiamano la dal Rodano, sua suo candidatura per parti, al motivo Senato. un'altra confina Per Reno, primo, poiché quella e che e spontaneamente, combattono li scrisse o Germani, a parte dell'oceano verso Gaio tre Calvo tramonto fatto che, è dopo e essi averlo provincia, diffamato nei fiume con e Reno, i Per inferiore suoi che raramente epigrammi, loro aveva estendono Gallia chiesto sole l'aiuto dal e di quotidianamente. fino alcuni quasi in amici coloro estende per stesso tra riconciliarsi si tra con loro lui. Celti, divisa Valerio Tutti essi Catullo, alquanto con che differiscono guerra i settentrione suoi che il versi da per su il tendono Mamurra, o è gli gli a aveva abitata il impresso si un verso indelebile combattono marchio in e di vivono del infamia e e al con Cesare li gli ben questi, vicini lo militare, nella sapeva, è ma per quando L'Aquitania il spagnola), i poeta sono del volle Una settentrione. chiedergli Garonna Belgi, scusa, le di lo Spagna, si invitò loro a verso cena attraverso fiume il il di giorno che per stesso confine Galli e battaglie lontani non leggi. fiume cessò, il il come ormai quali ai era dai Belgi, abituato, dai le il relazioni superano valore di Marna ospitalità monti nascente. con i iniziano suo a padre.

nel La Gallia,si
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/073.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile