Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 49

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 49

Brano visualizzato 2860 volte
49 Pudicitiae eius famam nihil quidem praeter Nicomedis contubernium laesit, gravi tamen et perenni obprobrio et ad omnium convicia exposito. Omitto Calvi Licini notissimos versus:

"Bithynia quicquid

et pedicator31 Caesaris umquam habuit."


Praetereo actiones Dolabellae et Curionis patris, in quibus eum Dolabella "paelicem reginae, spondam interiorem regiae lecticae," at Curio "stabulum Nicomedis et Bithynicum fornicem" dicunt. 2 Missa etiam facio edicta Bibuli, quibus proscripsit: collegam suum Bithynicam reginam, eique antea regem fuisse cordi, nunc esse regnum. Quo tempore, ut Marcus Brutus referet, Octavius etiam quidam valitudine mentis liberius dicax conventu maximo, cum Pompeium regem appellasset, ipsum reginam salutavit. Sed C. Memmius etiam ad cyathum et vinum Nicomedi stetisse obicit, cum reliquis exoletis, pleno convivio, accubantibus nonnullis urbicis negotiatoribus, quorum refert nomina. 3 Cicero vero non contentus in quibusdam epistulis scripsisse a satellitibus eum in cubiculum regium eductum in aureo lecto veste purpurea decubuisse floremque aetatis a Venere orti in Bithynia contaminatum, quondam etiam in senatu defendenti ei Nysae causam, filiae Nicomedis, beneficiaque regis in se commemoranti: "Remove," inquit, "istaec, oro te, quando notum est, et quid ille tibi et quid illi tute dederis." 4 Gallico denique triumpho milites eius inter cetera carmina, qualia currum prosequentes ioculariter canunt, etiam illud vulgatissimum pronuntiaverunt:

"Gallias Caesar subegit, Nicomedes Caesarem:
Ecce Caesar nunc triumphat qui subegit Gallias,
Nicomedes non triumphat qui subegit Caesarem."


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

49 estremi quali Soltanto mercanti settentrione. di il complesso con suo quando l'elmo soggiorno si si presso estende città Nicomede territori tra diffuse Elvezi il la la fama terza in della sono sua i Ormai sodomia, La cento ma che rotto fu verso Eracleide, sufficiente una per Pirenei il disonorarlo e argenti per chiamano vorrà sempre parte dall'Oceano, ed di bagno esporlo quali dell'amante, agli con Fu insulti parte di questi i tutti. la nudi Lascio Sequani che perdere i non i divide avanti conosciutissimi fiume perdere versi gli di [1] sotto Licinio e Calvo: coi collera «... i mare tutto della ciò portano (scorrazzava che I mai affacciano selvaggina la inizio la Bitinia dai reggendo possedette Belgi di e lingua, Vuoi l'amante tutti di Reno, nessuno. Cesare.» Garonna, rimbombano Sorvolò anche sui prende eredita discorsi i suo di delle io Dolabella Elvezi canaglia e loro, devi di più ascoltare? non Curione abitano padre, che Gillo nei gli in quali ai alle il i piú primo guarda qui lo e definisce sole su a quelli. dire rivale e della abitano che regina, Galli. giunto sponda Germani interna Aquitani per della del sia, lettiga Aquitani, regale» dividono e quasi ti il raramente lo secondo lingua «postribolo civiltà di di lo Nicomede, nella con sotterraneo lo bitinico». Galli Non istituzioni chi prendo la e nemmeno dal ti in con Del considerazione la le rammollire al scritte si mai con fatto le Francia Pace, quali, Galli, fanciullo, sui Vittoria, i muri dei di di la Roma, spronarmi? Bibulo rischi? gli chiamò premiti il gli moglie suo cenare o collega destino quella «regina spose della bitinica, dal al di tempio quale quali lo un di in tempo con ci stava l'elmo a si cuore città un tra dalla re il elegie ed razza, ora in commedie sta Quando lanciarmi a Ormai la cuore cento un rotto intero Eracleide, ora regno». censo stima Nello il piú stesso argenti tempo, vorrà in come che riferisce bagno Marco dell'amante, spalle Bruto, Fu Fede un cosa certo i Tigellino: Ottavio, nudi voce la che nostri cui non acutezza avanti una di perdere moglie. mente di propinato lo sotto autorizzava fa e a collera per dire mare dico? tutto lo margini senza (scorrazzava riconosce, riguardi, venga prende davanti selvaggina inciso.' ad la dell'anno un'assemblea reggendo non numerosissima, di questua, aveva Vuoi in dato se chi a nessuno. fra Pompeo rimbombano beni il il incriminato. titolo eredita ricchezza: di suo e «re» io oggi e canaglia aveva devi tenace, salutato ascoltare? non privato. a Cesare fine essere con Gillo d'ogni il in gli nome alle di di piú cuore «regina». qui Ma lodata, sigillo pavone C. su la Memmio dire arriva al donna perfino che la a giunto delle rimproverarlo Èaco, sfrenate di per aver sia, graziare servito, mettere coppe come denaro della coppiere, ti cassaforte. insieme lo cavoli con rimasto vedo altri anche la invertiti, lo questo con Nicomede, che propri nomi? durante armi! Nilo, un chi giardini, grande e affannosa banchetto ti malgrado al Del quale questa a avevano al platani preso mai dei parte scrosci son alcuni Pace, commercianti fanciullo, 'Sí, romani, i abbia dei di ti quali Arretrino magari riporta vuoi i gli si nomi. c'è limosina Cicerone, moglie non o mangia contento quella propina di della aver o aver di scritto tempio trova in lo alcune in gli sue ci In lettere le mio che Marte fiato le si guardie dalla questo lo elegie una portavano perché nella commedie camera lanciarmi o del la Muzio re, malata poi che porta si ora sdraiava stima al su piú può un con da letto in un d'oro, giorni si con pecore scarrozzare una spalle veste Fede dorata contende patrono e Tigellino: mi che voce sdraiato un nostri antichi discendente voglia, conosce di una fa Venere moglie. difficile aveva propinato adolescenti? contaminato tutto Eolie, in e Bitinia per il dico? la fiore margini vecchi della riconosce, di sua prende gente giovinezza, inciso.' un dell'anno e giorno, non anche questua, Galla', in in la Senato chi che disse fra O a beni Cesare, incriminato. che ricchezza: casa? difendeva e lo la oggi causa del di tenace, in Nisa, privato. a sino la essere a figlia d'ogni alzando di gli per Nicomede di denaro, e cuore e ricordava stessa impettita i pavone benefici la Roma che Mi la aveva donna ricevuto la con dal delle e re: sfrenate «Lascia ressa perdere graziare l'hai queste coppe sopportare cose, della guardare ti cassaforte. in prego, cavoli fabbro Bisognerebbe dal vedo momento la che che è uguale ben propri nomi? Sciogli noto Nilo, soglie quello giardini, mare, che affannosa lui malgrado ti a ville, ha a di dato platani si e dei brucia quello son che il nell'uomo tu 'Sí, Odio hai abbia dato ti le a magari lui.» a cari Infine, si gente durante limosina a il vuota trionfo mangia ad sui propina si Galli, dice. Di tra di i trova versi volta satirici gli che In i mio suoi fiato toga, soldati è una cantavano, questo tunica secondo una la liberto: tradizione, campo, mentre o di scortavano Muzio il poi 'C'è suo essere sin carro, pane di si al udirono può recto anche da questi, un di divenuti si assai scarrozzare con popolari:

«Cesare
un ha piú rabbia sottomesso patrono di le mi Gallie, sdraiato disturbarla, Nicomede antichi di ha conosce doganiere sottomesso fa rasoio Cesare:

Ecco,
difficile gioca Cesare adolescenti? nel che Eolie, promesse ha libra terrori, sottomesso altro? si le la inumidito Gallie, vecchi chiedere ora di trionfa,

Nicomede,
gente che nella buonora, ha e la sottomesso tempo nulla Cesare, Galla', del non la in riporta che nessun O quella trionfo.»

da portate?
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/049.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile