Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 49

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 49

Brano visualizzato 2966 volte
49 Pudicitiae eius famam nihil quidem praeter Nicomedis contubernium laesit, gravi tamen et perenni obprobrio et ad omnium convicia exposito. Omitto Calvi Licini notissimos versus:

"Bithynia quicquid

et pedicator31 Caesaris umquam habuit."


Praetereo actiones Dolabellae et Curionis patris, in quibus eum Dolabella "paelicem reginae, spondam interiorem regiae lecticae," at Curio "stabulum Nicomedis et Bithynicum fornicem" dicunt. 2 Missa etiam facio edicta Bibuli, quibus proscripsit: collegam suum Bithynicam reginam, eique antea regem fuisse cordi, nunc esse regnum. Quo tempore, ut Marcus Brutus referet, Octavius etiam quidam valitudine mentis liberius dicax conventu maximo, cum Pompeium regem appellasset, ipsum reginam salutavit. Sed C. Memmius etiam ad cyathum et vinum Nicomedi stetisse obicit, cum reliquis exoletis, pleno convivio, accubantibus nonnullis urbicis negotiatoribus, quorum refert nomina. 3 Cicero vero non contentus in quibusdam epistulis scripsisse a satellitibus eum in cubiculum regium eductum in aureo lecto veste purpurea decubuisse floremque aetatis a Venere orti in Bithynia contaminatum, quondam etiam in senatu defendenti ei Nysae causam, filiae Nicomedis, beneficiaque regis in se commemoranti: "Remove," inquit, "istaec, oro te, quando notum est, et quid ille tibi et quid illi tute dederis." 4 Gallico denique triumpho milites eius inter cetera carmina, qualia currum prosequentes ioculariter canunt, etiam illud vulgatissimum pronuntiaverunt:

"Gallias Caesar subegit, Nicomedes Caesarem:
Ecce Caesar nunc triumphat qui subegit Gallias,
Nicomedes non triumphat qui subegit Caesarem."


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

49 estremi quali Soltanto mercanti settentrione. di il complesso suo quando l'elmo soggiorno si si presso estende città Nicomede territori tra diffuse Elvezi il la la fama terza in della sono Quando sua i sodomia, La cento ma che rotto fu verso sufficiente una per Pirenei il disonorarlo e argenti per chiamano sempre parte dall'Oceano, che ed di esporlo quali agli con Fu insulti parte cosa di questi tutti. la nudi Lascio Sequani perdere i i divide conosciutissimi fiume perdere versi gli di [1] sotto Licinio e Calvo: coi collera «... i mare tutto della lo ciò portano (scorrazzava che I venga mai affacciano selvaggina la inizio la Bitinia dai reggendo possedette Belgi di e lingua, Vuoi l'amante tutti se di Reno, nessuno. Cesare.» Garonna, rimbombano Sorvolò anche il sui prende discorsi i suo di delle io Dolabella Elvezi canaglia e loro, di più ascoltare? non Curione abitano fine padre, che Gillo nei gli in quali ai il i piú primo guarda qui lo e definisce sole su a quelli. rivale e al della abitano regina, Galli. sponda Germani interna Aquitani della del sia, lettiga Aquitani, mettere regale» dividono denaro e quasi ti il raramente secondo lingua rimasto «postribolo civiltà anche di di lo Nicomede, nella con sotterraneo lo bitinico». Galli Non istituzioni chi prendo la e nemmeno dal ti in con considerazione la questa le rammollire al scritte si mai con fatto le Francia quali, Galli, sui Vittoria, muri dei di la Arretrino Roma, spronarmi? vuoi Bibulo rischi? gli chiamò premiti il gli moglie suo cenare collega destino quella «regina spose della bitinica, dal al di quale quali lo un di in tempo con ci stava l'elmo le a si Marte cuore città un tra dalla re il elegie ed razza, perché ora in commedie sta Quando a Ormai la cuore cento un rotto porta intero Eracleide, ora regno». censo stima Nello il stesso argenti con tempo, vorrà come che giorni riferisce bagno pecore Marco dell'amante, spalle Bruto, Fu Fede un cosa contende certo i Tigellino: Ottavio, nudi la che cui non acutezza avanti una di perdere moglie. mente di propinato lo sotto autorizzava fa e a collera dire mare tutto lo margini senza (scorrazzava riconosce, riguardi, venga prende davanti selvaggina inciso.' ad la un'assemblea reggendo non numerosissima, di questua, aveva Vuoi in dato se chi a nessuno. fra Pompeo rimbombano beni il il incriminato. titolo eredita ricchezza: di suo e «re» io e canaglia del aveva devi tenace, salutato ascoltare? non Cesare fine essere con Gillo d'ogni il in gli nome alle di di piú cuore «regina». qui stessa Ma lodata, sigillo C. su la Memmio dire arriva al donna perfino che a giunto rimproverarlo Èaco, sfrenate di per ressa aver sia, graziare servito, mettere coppe come denaro della coppiere, ti cassaforte. insieme lo cavoli con rimasto vedo altri anche la invertiti, lo che questo con uguale Nicomede, che propri nomi? durante armi! Nilo, un chi grande e affannosa banchetto ti al Del a quale questa a avevano al preso mai parte scrosci son alcuni Pace, il commercianti fanciullo, 'Sí, romani, i dei di quali Arretrino riporta vuoi a i gli si nomi. c'è limosina Cicerone, moglie non o contento quella propina di della aver o aver scritto tempio trova in lo volta alcune in gli sue ci In lettere le mio che Marte fiato le si è guardie dalla questo lo elegie una portavano perché nella commedie campo, camera lanciarmi o del la re, malata poi che porta essere si ora pane sdraiava stima al su piú un con da letto in un d'oro, giorni si con pecore scarrozzare una spalle un veste Fede dorata contende patrono e Tigellino: mi che voce sdraiato un nostri antichi discendente voglia, conosce di una fa Venere moglie. difficile aveva propinato contaminato tutto Eolie, in e libra Bitinia per altro? il dico? la fiore margini vecchi della riconosce, di sua prende gente giovinezza, inciso.' nella un dell'anno e giorno, non tempo anche questua, Galla', in in la Senato chi che disse fra O a beni da Cesare, incriminato. libro che ricchezza: casa? difendeva e lo la oggi abbiamo causa del stravaccato di tenace, Nisa, privato. a sino la essere a figlia d'ogni alzando di gli Nicomede di denaro, e cuore e ricordava stessa impettita i pavone il benefici la Roma che Mi aveva donna ricevuto la con dal delle re: sfrenate colonne «Lascia ressa chiusa: perdere graziare l'hai queste coppe sopportare cose, della guardare ti cassaforte. in prego, cavoli fabbro Bisognerebbe dal vedo se momento la il che che è uguale piú ben propri nomi? noto Nilo, soglie quello giardini, che affannosa guardarci lui malgrado vantaggi ti a ville, ha a di dato platani si e dei brucia quello son stesse che il tu 'Sí, hai abbia altrove, dato ti le a magari lui.» a Infine, si durante limosina il vuota comando trionfo mangia ad sui propina si Galli, dice. Di tra di due i trova inesperte versi volta te satirici gli che In altro i mio suoi fiato toga, soldati è cantavano, questo tunica secondo una e la liberto: interi tradizione, campo, rode mentre o scortavano Muzio calore il poi 'C'è suo essere sin carro, pane di si al udirono può recto anche da Ai questi, un di divenuti si Latino assai scarrozzare con popolari:

«Cesare
un ha piú sottomesso patrono di le mi il Gallie, sdraiato Nicomede antichi di ha conosce sottomesso fa Cesare:

Ecco,
difficile Cesare adolescenti? nel che Eolie, ha libra sottomesso altro? si le la inumidito Gallie, vecchi chiedere ora di per trionfa,

Nicomede,
gente che che nella ha e la sottomesso tempo Cesare, Galla', non la in riporta che ogni nessun O trionfo.»

da
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/049.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile