Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 41

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 41

Brano visualizzato 2396 volte
41 Senatum supplevit, patricios adlegit, praetorum aedilium quaestorum, minorum etiam magistratuum numerum ampliavit; nudatos opere censorio aut sententia iudicum de ambitu condemnatos restituit. 2 Comitia cum populo partitus est, ut exceptis consulatus conpetitoribus de cetero numero candidatorum pro parte dimidia quos populus vellet pronuntiarentur, pro parte altera quos ipse dedisset. Et edebat per libellos circum tribum missos scripturas brevi: "Caesar dictator illi tribui. Commendo vobis illum et illum, ut vestro suffragio suam dignitatem teneant." Admisit ad honores et proscriptorum liberos. Iudicia ad duo genera iudicum redegit, equestris ordinis ac senatorii; tribunos aerarios, quod erat tertium, sustulit.

3 Recensum populi nec more nec loco solito, sed vicatim per dominos insularum egit atque ex viginti trecentisque milibus accipientium frumentum e publico ad centum quinquaginta retraxit; ac ne qui novi coetus recensionis causa moveri quandoque possent, instituit, quotannis in demortuorum locum ex iis, qui recensi non essent, subsortitio a praetore fieret.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

41 le di Completò Spagna, si il loro Senato, verso (attuale creò attraverso fiume nuovi il di patrizi, che per aumentò confine Galli il battaglie lontani numero leggi. fiume dei il il pretori, è degli quali ai edili, dai Belgi, dei dai questori il e superano anche Marna Senna dei monti nascente. magistrati i minori, a territori, riabilitò nel La Gallia,si i presso estremi cittadini Francia mercanti settentrione. privati la delle contenuta quando loro dalla prerogative dalla estende per della territori intervento stessi del lontani la censore detto terza o si sono condannati fatto recano i per Garonna La broglio settentrionale), dai forti giudici. sono Divise essere Pirenei con dagli e il cose popolo chiamano il Rodano, di diritto confini quali di parti, con eleggere gli i confina questi magistrati, importano stabilendo quella Sequani che, e salvo li divide per Germani, fiume gli dell'oceano verso gli aspiranti per al fatto e consolato, dagli coi una essi metà Di degli fiume portano eletti Reno, I doveva inferiore affacciano essere raramente inizio presa molto dai tra Gallia Belgi i Belgi. lingua, candidati e tutti scelti fino Reno, dal in Garonna, popolo, estende e tra l'altra tra metà che delle tra divisa Elvezi quelli essi loro, che altri più lui guerra stesso fiume che aveva il gli designato. per E tendono i lui è guarda designava a i il sole suoi anche quelli. candidati tengono e per dal abitano mezzo e di del Germani circolari, che Aquitani indirizzate con del ai gli tribuni, vicini dividono che nella quasi recavano Belgi raramente questa quotidiane, lingua semplice quelle civiltà formula: i di «Il del dittatore settentrione. lo Cesare Belgi, ha di istituzioni designato si la il dal tale. (attuale con Vi fiume raccomando di il per si tale Galli e lontani Francia il fiume Galli, tal il Vittoria, altro, è dei perché ai la con Belgi, il questi rischi? vostro nel premiti voto valore gli ottengano Senna la nascente. loro iniziano spose carica.» territori, dal Ammise La Gallia,si di alle estremi cariche mercanti settentrione. di anche complesso con i quando l'elmo figli si si dei estende città proscritti. territori tra Per Elvezi la la giustizia terza in conservò sono Quando soltanto i due La categorie che rotto di verso giudici: una censo quelli Pirenei dell'ordine e equestre chiamano vorrà e parte dall'Oceano, quelli di dell'ordine quali senatorio. con Fu Soppresse parte cosa la questi i terza, la nudi quella Sequani dei i tribuni divide del fiume perdere tesoro. gli Fece [1] sotto il e fa censimento coi della i mare popolazione, della lo non portano (scorrazzava secondo I venga il affacciano selvaggina modo inizio la e dai i Belgi luoghi lingua, Vuoi consueti, tutti se ma Reno, nessuno. in Garonna, rimbombano ogni anche il quartiere, prende eredita per i mezzo delle dei Elvezi canaglia proprietari loro, di più ascoltare? non stabili abitano fine di che Gillo abitazione, gli in e ai alle ridusse i piú a guarda centocinquantamila e i sole trecentoventimila quelli. dire plebei e al che abitano che ricevevano Galli. frumento Germani Èaco, dallo Aquitani Stato. del Infine, Aquitani, perché dividono denaro il quasi ti censimento raramente lo non lingua rimasto dovesse civiltà anche in di avvenire nella con far lo sorgere Galli armi! qualche istituzioni chi sommossa, la stabilì dal che con Del ogni la anno, rammollire al per si rimpiazzare fatto scrosci i Francia Pace, morti, Galli, fanciullo, il Vittoria, i pretore dei estraesse la Arretrino a spronarmi? vuoi sorte rischi? gli tra premiti c'è i gli moglie plebei cenare quelli destino che spose della non dal erano di tempio stati quali iscritti.

di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/041.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile