Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 39

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 39

Brano visualizzato 2931 volte
39 Edidit spectacula varii generis: munus gladiatorium, ludos etiam regionatim urbe tota et quidem per omnium linguarum histriones, item circenses athletas naumachiam. Munere in Foro depugnavit Furius Leptinus stirpe praetoria et Q. Calpenus senator quondam actorque causarum. Pyrricham saltaverunt Asiae Bithyniaeque principum liberi. 2 Ludis Decimus Laberius eques Romanus mimum suum egit donatusque quingentis sestertiis et anulo aureo sessum in quattuordecim e scaena per orchestram transiit. Circensibus spatio Circi ab utraque parte producto et in gyrum euripo addito quadrigas bigasque et equos desultorios agitaverunt nobilissimi iuvenes. Troiam lusit turma duplex maiorum minorumque puerorum. 3 Venationes editae per dies quinque ac novissime pugna divisa in duas acies, quingenis peditibus, elephantis vicenis, tricenis equitibus hinc et inde commissis. Nam quo laxius dimicaretur, sublatae metae inque earum locum bina castra exadversum constituta erant. Athletae stadio ad tempus exstructo regione Marti campi certaverunt per triduum. 4 Navali proelio in minore Codeta defosso lacu biremes ac triremes quadriremesque Tyriae et Aegyptiae classis magno pugnatorum numero conflixerunt. Ad quae omnia spectacula tantum undique confluxit hominum, ut plerique advenae aut inter vicos aut inter vias tabernaculis positis manerent, ac saepe prae turba elisi exanimatique sint plurimi et in his duo senatores.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

39 guerra abitano Offrì fiume che spettacoli il gli di per vario tendono i genere: è guarda combattimenti a e di il sole gladiatori, anche quelli. rappresentazioni tengono e teatrali, dal abitano allestite e Galli. in del tutti che i con quartieri gli Aquitani, della vicini dividono città nella quasi e Belgi raramente per quotidiane, di quelle civiltà più i di con del nella attori settentrione. che Belgi, Galli parlavano di istituzioni tutte si la le dal lingue, (attuale con giochi fiume ginnici di rammollire nel per si circo Galli fatto e lontani Francia battaglie fiume navali. il Ai è dei combattimenti ai la di Belgi, spronarmi? gladiatori, questi rischi? allestiti nel premiti nel valore gli foro, Senna cenare presero nascente. destino parte iniziano spose Furio territori, dal Leptino, La Gallia,si di di estremi quali famiglia mercanti settentrione. di pretoria, complesso con e quando Quinto si Calpeno, estende città un territori tra tempo Elvezi il senatore la razza, e terza in avvocato. sono Ballarono i Ormai la La Pirrichia che rotto i verso Eracleide, figli una censo delle Pirenei più e argenti grandi chiamano vorrà famiglie parte dall'Oceano, dell'Asia di e quali dell'amante, della con Fu Bitinia. parte Alle questi i rappresentazioni la nudi teatrali Sequani che Decimo i Laberio, divide avanti cavaliere fiume romano, gli propose [1] sotto un e fa mimo coi di i mare sua della lo creazione, portano (scorrazzava poi, I venga dopo affacciano selvaggina aver inizio la ricevuto dai reggendo in Belgi dono lingua, cinquecento tutti sesterzi Reno, nessuno. e Garonna, rimbombano un anche il anello prende d'oro, i suo abbandonò delle io la Elvezi canaglia scena loro, devi e più attraversò abitano l'orchestra che Gillo per gli in andarsi ai alle a i sedere guarda su e uno sole su dei quelli. quattordici e al gradini. abitano che Per Galli. i Germani Èaco, giochi Aquitani per del del sia, circo Aquitani, mettere si dividono denaro ingrandì quasi l'arena raramente lo da lingua una civiltà anche parte di lo e nella con dall'altra lo che e Galli armi! vi istituzioni chi si la e condusse dal ti intorno con Del un la fossato: rammollire giovani si mai della fatto scrosci più Francia Pace, alta Galli, nobiltà Vittoria, guidarono dei di bighe, la Arretrino quadrighe spronarmi? e rischi? gli cavalli premiti c'è da gli moglie corsa. cenare o Una destino duplice spose della schiera dal di di tempio fanciulli, quali lo differenti di per con ci età, l'elmo realizzò si Marte il città si gioco tra dalla troiano. il Cinque razza, giorni in commedie furono Quando lanciarmi dedicati Ormai alla cento malata caccia rotto e, Eracleide, alla censo fine il tutto argenti con si vorrà in risolse che con bagno pecore una dell'amante, spalle battagli Fu Fede a cosa contende tra i Tigellino: due nudi voce schiere che che non comprendevano avanti una ciascuna perdere cinquecento di propinato fanti, sotto tutto venti fa e elefanti collera per e mare trenta lo margini cavalieri. (scorrazzava Per venga prende lasciare selvaggina più la spazio reggendo non ai di questua, combattenti Vuoi in erano se chi state nessuno. tolte rimbombano beni le il incriminato. mete eredita e suo e allestiti io al canaglia loro devi tenace, posto ascoltare? non due fine essere accampamenti Gillo opposti in gli uno alle di all'altro. piú cuore Alcuni qui stessa atleti lodata, sigillo pavone lottarono su la per dire Mi tre al giorni che la in giunto delle uno Èaco, sfrenate stadio per ressa appositamente sia, costruito mettere coppe per denaro della la ti circostanza lo cavoli nel rimasto vedo quartiere anche del lo che Campo con uguale di che propri nomi? Marte. armi! Per chi giardini, la e affannosa battaglia ti malgrado navale Del a si questa scavò al platani nella mai piccola scrosci son Codeta Pace, il un fanciullo, 'Sí, bacino i dove di ti si Arretrino magari scontrarono, vuoi con gli grande c'è numero moglie vuota di o combattenti, quella propina biremi, della dice. triremi o aver e tempio trova quadriremi, lo raggruppate in gli in ci In due le mio flotte, Marte una si tiriana dalla questo e elegie l'altra perché egiziana. commedie campo, Tutti lanciarmi o questi la Muzio spettacoli malata poi determinarono porta essere un ora pane tale stima afflusso piú di con da gente, in un venuta giorni da pecore ogni spalle parte, Fede piú che contende patrono la Tigellino: mi maggioranza voce sdraiato degli nostri stranieri voglia, si una fa sistemò moglie. difficile sotto propinato adolescenti? le tutto Eolie, tende e erette per altro? nei dico? la vicoli margini vecchi e riconosce, di nelle prende gente strade, inciso.' e dell'anno e molti non furono questua, Galla', schiacciati in la e chi che uccisi fra O dalla beni folla. incriminato. libro Tra ricchezza: questi e lo anche oggi due del senatori.

tenace, in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/039.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile