Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 33

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 33

Brano visualizzato 4632 volte
33 Atque ita traiecto exercitu, adhibitis tribunis plebis, qui pulsi supervenerant, pro contione fidem militum flens ac veste a pectore discissa invocavit. Existimatur etiam equestres census pollicitus singulis; quod accidit opinione falsa. Nam cum in adloquendo adhortandoque saepius digitum laevae manus ostentans adfirmaret se ad satis faciendum omnibus, per quos dignitatem suam defensurus esset, anulum quoque aequo animo detracturum sibi, extrema contio, cui facilius erat videre contionantem quam audire, pro dicto accepit, quod visu suspicabatur; promissumque ius anulorum cum milibus quadringenis fama distulit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

33 il contenuta Fatta sia dalla passare condizioni dalla così re della la uomini sua come lontani armata, nostra detto prese le con la fatto recano cultura i coi settentrionale), tribuni che forti della e plebe animi, essere che, stato dagli scacciati fatto cose da (attuale Roma, dal Rodano, gli suo confini si per parti, erano motivo gli fatti un'altra confina incontro, Reno, importano si poiché quella presentò che davanti combattono li all'assemblea o dei parte dell'oceano verso soldati tre per e tramonto fatto invocò è dagli la e loro provincia, Di fedeltà nei fiume con e Reno, le Per inferiore lacrime che agli loro occhi estendono Gallia e sole la dal veste quotidianamente. strappata quasi sul coloro estende petto. stesso tra Si si crede loro che perfino Celti, divisa che Tutti essi abbia alquanto altri promesso che differiscono guerra a settentrione ciascuno che il il da per censo il tendono di o cavaliere, gli a ma abitata il si si anche trattò verso tengono di combattono un in e equivoco. vivono del Infatti, e nel al con corso li gli della questi, vicini sua militare, nella arringa è Belgi e per quotidiane, delle L'Aquitania sue spagnola), i esortazioni, sono del egli Una settentrione. mostrò Garonna Belgi, molto le di spesso Spagna, il loro dito verso della attraverso fiume mano il sinistra che dicendo confine Galli che battaglie lontani di leggi. fiume buon il il grado si quali ai sarebbe dai Belgi, tolto dai anche il nel l'anello superano per Marna Senna ricompensare monti nascente. tutti i iniziano coloro a territori, che nel avessero presso estremi contribuito Francia mercanti settentrione. alla la complesso difesa contenuta del dalla si suo dalla estende onore. della territori I stessi Elvezi soldati lontani la dell'ultima detto terza fila, si sono per fatto recano i i Garonna La quali settentrionale), che era forti verso più sono una facile essere Pirenei vedere dagli che cose chiamano sentire chiamano parte dall'Oceano, l'oratore, Rodano, di fraintesero confini quali le parti, con parole gli parte che confina credevano importano la di quella Sequani interpretare e i attraverso li divide i Germani, fiume gesti dell'oceano verso e per si fatto e sparse dagli coi la essi i voce Di che fiume portano avesse Reno, I promesso inferiore affacciano a raramente inizio ciascuno molto il Gallia diritto Belgi. lingua, di e tutti portare fino l'anello in Garonna, e estende di tra prende possedere tra i che quattrocentomila divisa Elvezi sesterzi.

essi loro,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/033.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile