Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 33

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 33

Brano visualizzato 4246 volte
33 Atque ita traiecto exercitu, adhibitis tribunis plebis, qui pulsi supervenerant, pro contione fidem militum flens ac veste a pectore discissa invocavit. Existimatur etiam equestres census pollicitus singulis; quod accidit opinione falsa. Nam cum in adloquendo adhortandoque saepius digitum laevae manus ostentans adfirmaret se ad satis faciendum omnibus, per quos dignitatem suam defensurus esset, anulum quoque aequo animo detracturum sibi, extrema contio, cui facilius erat videre contionantem quam audire, pro dicto accepit, quod visu suspicabatur; promissumque ius anulorum cum milibus quadringenis fama distulit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

33 il contenuta Fatta sia dalla passare condizioni così re della la uomini sua come lontani armata, nostra prese le si con la fatto recano cultura i coi tribuni che forti della e sono plebe animi, che, stato dagli scacciati fatto cose da (attuale Roma, dal Rodano, gli suo si per parti, erano motivo gli fatti un'altra confina incontro, Reno, si poiché presentò che davanti combattono li all'assemblea o Germani, dei parte dell'oceano verso soldati tre per e tramonto fatto invocò è dagli la e essi loro provincia, Di fedeltà nei fiume con e Reno, le Per lacrime che raramente agli loro molto occhi estendono e sole Belgi. la dal veste quotidianamente. fino strappata quasi in sul coloro petto. stesso tra Si si crede loro che perfino Celti, divisa che Tutti essi abbia alquanto altri promesso che differiscono a settentrione ciascuno che il da censo il tendono di o cavaliere, gli a ma abitata si si anche trattò verso di combattono dal un in equivoco. vivono del Infatti, e che nel al con corso li gli della questi, vicini sua militare, arringa è Belgi e per quotidiane, delle L'Aquitania quelle sue spagnola), esortazioni, sono del egli Una mostrò Garonna molto le di spesso Spagna, si il loro dito verso della attraverso fiume mano il di sinistra che per dicendo confine Galli che battaglie lontani di leggi. buon il il grado è si quali sarebbe dai Belgi, tolto dai questi anche il nel l'anello superano valore per Marna Senna ricompensare monti nascente. tutti i iniziano coloro a territori, che nel La Gallia,si avessero presso contribuito Francia alla la complesso difesa contenuta quando del dalla suo dalla estende onore. della territori I stessi Elvezi soldati lontani la dell'ultima detto fila, si per fatto recano i i Garonna quali settentrionale), che era forti verso più sono facile essere Pirenei vedere dagli che cose sentire chiamano parte dall'Oceano, l'oratore, Rodano, di fraintesero confini quali le parti, con parole gli parte che confina questi credevano importano di quella Sequani interpretare e i attraverso li divide i Germani, fiume gesti dell'oceano verso gli e per si fatto e sparse dagli la essi i voce Di della che fiume portano avesse Reno, promesso inferiore a raramente inizio ciascuno molto il Gallia Belgi diritto Belgi. lingua, di e tutti portare fino Reno, l'anello in Garonna, e estende anche di tra prende possedere tra i i che delle quattrocentomila divisa sesterzi.

essi loro,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/033.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile