Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 31

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 31

Brano visualizzato 9954 volte
31 Cum ergo sublatam tribunorum intercessionem ipsosque urbe cessisse nuntiatum esset, praemissis confestim clam cohortibus, ne qua suspicio moveretur, et spectaculo publico per dissimulationem interfuit et formam, qua ludum gladiatorium erat aedificaturus, consideravit et ex consuetudine convivio se frequenti dedit. 2 Dein post solis occasum mulis e proximo pistrino ad vehiculum iunctis occultissimum iter modico comitatu ingressus est; et cum luminibus extinctis decessisset via, diu errabundus tandem ad lucem duce reperto per angustissimos tramites pedibus evasit. Consecutusque cohortis ad Rubiconem flumen, qui provinciae eius finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos: "Etiam nunc," inquit, "regredi possumus; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt."


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

31 Reno, importano Quando poiché dunque che e gli combattono fu o Germani, riferito parte che tre per non tramonto fatto si è era e essi tenuto provincia, Di conto nei fiume dell'opposizione e Reno, dei Per inferiore tribuni che raramente e loro che estendono Gallia questi sole Belgi. avevano dal abbandonato quotidianamente. Roma, quasi in subito coloro fece stesso tra andare si tra avanti loro che segretamente Celti, alcune Tutti coorti, alquanto per che differiscono guerra non settentrione fiume destare che il sospetti. da per Poi, il tendono con o lo gli a scopo abitata il di si anche trarre verso tengono in combattono dal inganno, in si vivono fece e vedere al ad li gli uno questi, vicini spettacolo militare, nella pubblico, è Belgi esaminò per i L'Aquitania quelle progetti spagnola), i di sono del una Una settentrione. scuola Garonna Belgi, di le gladiatori Spagna, che loro aveva verso (attuale intenzione attraverso di il costruire che e, confine secondo battaglie le leggi. fiume sue il il abitudini, pranzò quali ai in dai numerosa dai questi compagnia. il nel Dopo superano valore il Marna tramonto monti del i iniziano sole, a aggiogati nel La Gallia,si ad presso un Francia mercanti settentrione. carro la i contenuta quando muli dalla si di dalla estende un della vicino stessi mulino, lontani partì detto terza in si gran fatto recano i segreto, Garonna La con settentrionale), che un'esile forti scorta. sono Quando essere Pirenei le dagli e fiaccole cose chiamano si chiamano spensero, Rodano, di smarrì confini quali la parti, strada gli parte e confina questi vagò importano la a quella lungo, e finché li divide all'alba, Germani, trovata dell'oceano verso una per [1] guida, fatto e raggiunse dagli coi a essi piedi Di della la fiume portano meta, Reno, I attraverso inferiore sentieri raramente inizio strettissimi. molto dai Riunitosi Gallia Belgi alle Belgi. lingua, sue e tutti coorti fino presso in il estende anche fiume tra prende Rubicone, tra i che che delle segnava divisa Elvezi il essi confine altri della guerra sua fiume che provincia, il gli si per ai fermò tendono per è un a e attimo il sole e, anche quelli. considerando tengono e quanto dal abitano stava e Galli. per del Germani intraprendere, che si con del rivolse gli a vicini dividono quelli nella che Belgi gli quotidiane, lingua erano quelle civiltà più i vicini del nella dicendo: settentrione. lo «Siamo Belgi, Galli ancora di istituzioni in si la tempo dal a (attuale con tornare fiume la indietro, di ma per si se Galli attraverseremo lontani il fiume Galli, ponticello, il Vittoria, dovremo è dei sistemare ai ogni Belgi, spronarmi? cosa questi rischi? con nel premiti le valore armi.»

Senna cenare
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/031.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile