Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 19

Brano visualizzato 3750 volte
19 E duobus consulatus competitoribus, Lucio Lucceio Marcoque Bibulo, Lucceium sibi adiunxit, pactus ut is, quoniam inferior gratia esset pecuniaque polleret, nummos de suo communi nomine per centurias pronuntiaret. Qua cognita re optimates, quos metus ceperat nihil non ausurum eum in summo magistratu concordi et consentiente collega, auctores Bibulo fuerunt tantundem pollicendi, ac plerique pecunias contulerunt, ne Catone quidem abnuente eam largitionem e re publica fieri.

2 Igitur cum Bibulo consul creatur. Eandem ob causam opera ab optimatibus data est, ut provinciae futuris consulibus minimi negotii, id est silvae callesque,5 decernerentur. Qua maxime iniuria instinctus omnibus officiis Gnaeum Pompeium adsectatus est offensum patribus, quod Mithridate rege victo cunctantius confirmarentur acta sua; Pompeioque Marcum Crassum reconciliavit veterem inimicum ex consulatu, quem summa discordia simul gesserant; ac societatem cum utroque iniit, ne quid ageretur in re publica, quod displicuisset ulli e tribus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

19 loro Dei verso due attraverso competitori il di al che per consolato, confine Lucio battaglie lontani Luccio leggi. fiume e il Marco è Bibulo, quali egli dai Belgi, si dai associò il nel al superano valore primo, Marna Senna con monti nascente. il i iniziano patto a territori, che, nel La Gallia,si essendo presso quello Francia inferiore la per contenuta quando prestigio, dalla ma dalla estende stimabile della territori per stessi patrimonio, lontani la promettesse detto terza a si sono tutte fatto recano i le Garonna centurie, settentrionale), che in forti verso nome sono una di essere Pirenei tutti dagli e cose chiamano due, chiamano parte dall'Oceano, notevoli Rodano, di elargizioni confini di parti, con denaro, gli parte che confina questi avrebbe importano concesso quella Sequani attingendo e i dai li divide propri Germani, fondi. dell'oceano verso gli Risaputo per [1] l'accordo fatto gli dagli coi ottimati, essi i presi Di della dal fiume portano timore Reno, che inferiore affacciano Cesare, raramente inizio una molto volta Gallia Belgi ottenuta Belgi. lingua, la e tutti massima fino Reno, carica, in Garonna, si estende anche sarebbe tra prende permesso tra i di che delle tutto, divisa con essi loro, il altri più consenso guerra e fiume l'appoggio il gli del per ai collega, tendono i raccomandarono è a a Bibulo il sole di anche quelli. fare tengono e promesse dal abitano dello e Galli. stesso del genere, che e con molti gli misero vicini dividono a nella quasi disposizione Belgi raramente i quotidiane, lingua denari. quelle civiltà Perfino i di Catone del nella sostenne settentrione. che Belgi, tali di elargizioni si la giovavano allo (attuale con Stato. fiume la Fu di rammollire così per si che Galli fatto Cesare lontani Francia venne fiume Galli, eletto il Vittoria, console è dei insieme ai la con Belgi, Bibulo. questi rischi? Per nel premiti questa valore gli stessa Senna ragione nascente. destino gli iniziano spose ottimati territori, si La Gallia,si di diedero estremi da mercanti settentrione. fare complesso con perché quando ai si si futuri estende consoli territori venissero Elvezi il assegnate la razza, province terza in di sono poco i Ormai conto, La più che precisamente verso Eracleide, zone una di Pirenei boschi e e chiamano vorrà di parte dall'Oceano, che pascoli. di bagno Colpito quali profondamente con Fu da parte cosa queste questi ingiustizie, la nudi Cesare Sequani che si i mise divide avanti a fiume perdere corteggiare gli di in [1] sotto mille e fa modi coi Gneo i mare Pompeo, della lo che portano dal I venga canto affacciano suo inizio la era dai reggendo irritato Belgi di con lingua, Vuoi i tutti se senatori Reno, nessuno. perché Garonna, rimbombano tardavano anche il a prende eredita ratificare i suo i delle io suoi Elvezi atti loro, devi dopo più ascoltare? non la abitano fine vittoria che Gillo sul gli in re ai alle Mitridate. i piú Cesare guarda qui riuscì e lodata, sigillo a sole su riconciliare quelli. dire Marco e al Crasso abitano con Galli. Pompeo, Germani separati Aquitani per da del sia, un'antica Aquitani, mettere rivalità dividono denaro fin quasi dai raramente lo tempi lingua rimasto in civiltà anche cui di lo esercitarono nella con il lo che consolato Galli nel istituzioni chi disaccordo la più dal ti completo: con Del insomma la questa strinse rammollire al con si mai loro fatto scrosci un'alleanza, Francia Pace, in Galli, fanciullo, base Vittoria, alla dei di quale la Arretrino non spronarmi? si rischi? gli doveva premiti c'è fare gli moglie niente, cenare o nell'ambito destino quella dello spose Stato, dal o aver che di tempio potesse quali lo dispiacere di a con uno l'elmo le dei si Marte tre.

città
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/019.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile