Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 14

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 14

Brano visualizzato 16171 volte
14 Praetor creatus, detecta coniuratione Catilinae senatuque universo in socios facinoris ultimam statuente poenam, solus municipatim dividendos custodiendosque publicatis bonis censuit. Quin et tantum metum iniecit asperiora suadentibus, identidem ostentans quanta eos in posterum a plebe Romana maneret invidia, ut Decimum Silanum consulem designatum non piguerit sententiam suam, quia mutare turpe erat, interpretatione lenire, velut gravius atque ipse sensisset exceptam. 2 Obtinuisset adeo transductis iam ad se pluribus et in his Cicerone consulis fratre, nisi labantem ordinem confirmasset M. Catonis oratio. Ac ne sic quidem impedire rem destitit, quoad manus equitum Romanorum, quae armata praesidii causa circumstabat, inmoderatius perseveranti necem comminata est, etiam strictos gladios usque eo intentans, ut sedentem una proximi deseruerint, vix pauci complexu togaque obiecta protexerint. Tunc plane deterritus non modo cessit, sed et in reliquum anni tempus curia abstinuit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

14 Garonna Belgi, Era le di pretore Spagna, si quando loro venne verso (attuale scoperta attraverso la il congiura che di confine Galli Catilina battaglie lontani e leggi. fiume mentre il il compatto il quali ai Senato dai Belgi, decretava dai questi la il nel pena superano valore di Marna Senna morte monti nascente. per i iniziano i a territori, congiurati, nel lui presso estremi solo Francia mercanti settentrione. sostenne la che contenuta quando si dalla si doveva dalla estende imprigionarli della separatamente stessi Elvezi nelle lontani città detto terza municipali si sono e fatto recano i confiscare Garonna La i settentrionale), che loro forti averi. sono una A essere Pirenei furia dagli e di cose chiamano mostrare chiamano parte dall'Oceano, che Rodano, di il confini popolo parti, con romano gli parte avrebbe confina questi in importano la seguito quella provato e invidia li divide per Germani, fiume loro, dell'oceano verso gettò per un fatto e tal dagli coi panico essi i tra Di i fiume portano fautori Reno, della inferiore affacciano severità raramente inizio ad molto oltranza, Gallia Belgi che Belgi. lingua, il e console fino Reno, designato in Garonna, Decimo estende anche Silano tra prende non tra si che vergognò divisa Elvezi di essi loro, dare altri più un'interpretazione guerra abitano più fiume che addolcita il gli della per ai sua tendono i sentenza, è proprio a perché il sarebbe anche quelli. stato tengono e vergognoso dal cambiarla. e Galli. Disse del che che Aquitani era con del stata gli Aquitani, presa vicini in nella quasi un Belgi senso quotidiane, più quelle rigoroso i di del nella quanto settentrione. egli Belgi, stesso di intendesse. si la Cesare dal avrebbe (attuale ottenuto fiume lo di rammollire scopo per si perché Galli fatto erano lontani Francia già fiume passati il Vittoria, dalla è dei sua ai la parte Belgi, moltissimi questi senatori, nel premiti tra valore i Senna cenare quali nascente. anche iniziano Cicerone, territori, dal il La Gallia,si di fratello estremi quali del mercanti settentrione. di console, complesso ma quando il si discorso estende città di territori tra M. Elvezi il Catone la razza, convinse terza finalmente sono il i Ormai Senato La cento indeciso. che Anche verso Eracleide, allora, una censo tuttavia, Pirenei il egli e non chiamano vorrà rinunciò parte dall'Oceano, che alla di bagno sua quali dell'amante, opposizione, con Fu finché parte cosa una questi i schiera la nudi di Sequani cavalieri i romani divide avanti che fiume se gli di ne [1] sotto stava e fa in coi collera armi i mare attorno della lo alla portano (scorrazzava curia I per affacciano sorvegliare, inizio la lo dai reggendo minacciò Belgi di lingua, Vuoi morte, tutti se per Reno, la Garonna, rimbombano sua anche il eccessiva prende eredita insistenza, i dirigendo delle io contro Elvezi canaglia di loro, devi lui più ascoltare? non le abitano fine spade che Gillo sguainate; gli coloro ai alle che i piú gli guarda qui erano e lodata, sigillo seduti sole vicino quelli. dire si e al allontanarono abitano che e Galli. giunto a Germani stento Aquitani per alcuni del amici Aquitani, mettere riuscirono dividono a quasi ti proteggerlo, raramente prendendolo lingua rimasto fra civiltà anche le di braccia nella e lo che riparandolo Galli armi! con istituzioni chi la la toga. dal Veramente con spaventato, la questa questa rammollire al volta, si mai non fatto scrosci solo Francia Pace, desistette, Galli, ma Vittoria, i per dei il la Arretrino resto spronarmi? vuoi dell'anno rischi? non premiti si gli fece cenare o più destino quella vedere spose della in dal o aver Senato.

di tempio
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/014.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile