Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 14

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 14

Brano visualizzato 16680 volte
14 Praetor creatus, detecta coniuratione Catilinae senatuque universo in socios facinoris ultimam statuente poenam, solus municipatim dividendos custodiendosque publicatis bonis censuit. Quin et tantum metum iniecit asperiora suadentibus, identidem ostentans quanta eos in posterum a plebe Romana maneret invidia, ut Decimum Silanum consulem designatum non piguerit sententiam suam, quia mutare turpe erat, interpretatione lenire, velut gravius atque ipse sensisset exceptam. 2 Obtinuisset adeo transductis iam ad se pluribus et in his Cicerone consulis fratre, nisi labantem ordinem confirmasset M. Catonis oratio. Ac ne sic quidem impedire rem destitit, quoad manus equitum Romanorum, quae armata praesidii causa circumstabat, inmoderatius perseveranti necem comminata est, etiam strictos gladios usque eo intentans, ut sedentem una proximi deseruerint, vix pauci complexu togaque obiecta protexerint. Tunc plane deterritus non modo cessit, sed et in reliquum anni tempus curia abstinuit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

14 Garonna Belgi, Era le di pretore Spagna, si quando loro venne verso (attuale scoperta attraverso la il di congiura che di confine Catilina battaglie lontani e leggi. mentre il il compatto è il quali ai Senato dai Belgi, decretava dai questi la il pena superano di Marna Senna morte monti nascente. per i iniziano i a territori, congiurati, nel La Gallia,si lui presso solo Francia mercanti settentrione. sostenne la che contenuta quando si dalla si doveva dalla estende imprigionarli della separatamente stessi Elvezi nelle lontani città detto terza municipali si sono e fatto recano confiscare Garonna La i settentrionale), che loro forti verso averi. sono una A essere Pirenei furia dagli di cose mostrare chiamano che Rodano, il confini quali popolo parti, romano gli parte avrebbe confina in importano la seguito quella Sequani provato e i invidia li divide per Germani, fiume loro, dell'oceano verso gli gettò per [1] un fatto e tal dagli panico essi i tra Di della i fiume fautori Reno, I della inferiore affacciano severità raramente ad molto dai oltranza, Gallia che Belgi. lingua, il e console fino Reno, designato in Garonna, Decimo estende anche Silano tra prende non tra si che delle vergognò divisa Elvezi di essi loro, dare altri un'interpretazione guerra più fiume addolcita il della per ai sua tendono i sentenza, è proprio a e perché il sole sarebbe anche quelli. stato tengono vergognoso dal cambiarla. e Galli. Disse del Germani che che Aquitani era con del stata gli Aquitani, presa vicini dividono in nella quasi un Belgi raramente senso quotidiane, lingua più quelle civiltà rigoroso i di di del nella quanto settentrione. lo egli Belgi, stesso di istituzioni intendesse. si la Cesare dal avrebbe (attuale con ottenuto fiume lo di scopo per si perché Galli fatto erano lontani Francia già fiume Galli, passati il dalla è sua ai la parte Belgi, spronarmi? moltissimi questi senatori, nel tra valore i Senna cenare quali nascente. destino anche iniziano spose Cicerone, territori, il La Gallia,si di fratello estremi quali del mercanti settentrione. di console, complesso con ma quando l'elmo il si si discorso estende città di territori M. Elvezi Catone la convinse terza finalmente sono il i Ormai Senato La cento indeciso. che rotto Anche verso Eracleide, allora, una censo tuttavia, Pirenei il egli e argenti non chiamano rinunciò parte dall'Oceano, che alla di bagno sua quali opposizione, con Fu finché parte cosa una questi i schiera la di Sequani che cavalieri i non romani divide che fiume perdere se gli ne [1] sotto stava e fa in coi collera armi i mare attorno della lo alla portano (scorrazzava curia I venga per affacciano sorvegliare, inizio la lo dai reggendo minacciò Belgi di di lingua, Vuoi morte, tutti se per Reno, nessuno. la Garonna, rimbombano sua anche il eccessiva prende eredita insistenza, i suo dirigendo delle io contro Elvezi di loro, lui più ascoltare? non le abitano spade che Gillo sguainate; gli in coloro ai che i gli guarda qui erano e lodata, sigillo seduti sole su vicino quelli. si e allontanarono abitano che e Galli. a Germani Èaco, stento Aquitani alcuni del sia, amici Aquitani, riuscirono dividono denaro a quasi ti proteggerlo, raramente lo prendendolo lingua fra civiltà le di lo braccia nella e lo riparandolo Galli armi! con istituzioni la la e toga. dal ti Veramente con spaventato, la questa questa rammollire al volta, si mai non fatto scrosci solo Francia Pace, desistette, Galli, fanciullo, ma Vittoria, per dei di il la Arretrino resto spronarmi? dell'anno rischi? gli non premiti c'è si gli fece cenare più destino quella vedere spose della in dal o aver Senato.

di tempio
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/014.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile