Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 6

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 6

Brano visualizzato 6303 volte
6 Quaestor Iuliam amitam uxoremque Corneliam defunctas laudavit e more pro rostris. Et in amitae quidem laudatione de eius ac patris sui utraque origine sic refert:

"Amitae meae Iuliae maternum genus ab regibus ortum, paternum cum diis inmortalibus coniunctum est. Nam ab Anco Marcio sunt Marcii Reges, quo nomine fuit mater; a Venere Iulii, cuius gentis familia est nostra. Est ergo in genere et sanctitas regum, qui plurimum inter homines pollent, et caerimonia deorum, quorum ipsi in potestate sunt reges."

2 In Corneliae autem locum Pompeiam duxit Quinti Pompei filiam, L. Sullae neptem; cum qua deinde divortium fecit adulteratam opinatus a Publio Clodio, quem inter publicas caerimonias penetrasse ad eam muliebri veste tam constans fama erat, ut senatus quaestionem de pollutis sacris decreverit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

6 dal Rodano, Quando suo divenne per parti, questore, motivo gli dalla un'altra confina tribuna Reno, dei poiché quella rostri che e pronunciò, combattono li secondo o Germani, la parte dell'oceano verso consuetudine, tre il tramonto discorso è funebre e in provincia, Di onore nei fiume della e zia Per Giulia che raramente e loro molto della estendono Gallia moglie sole Belgi. Cornelia dal e che quotidianamente. erano quasi morte. coloro estende Proprio stesso tra nell'elogio si della loro che zia Celti, riferì Tutti essi di alquanto lei che differiscono guerra e settentrione fiume di che il suo da per padre il tendono questa o duplice gli a origine: abitata «La si anche stirpe verso materna combattono dal di in mia vivono del zia e Giulia al con ha li origine questi, vicini dai militare, re, è quella per quotidiane, paterna L'Aquitania quelle si spagnola), congiunge sono del con Una gli Garonna dei le immortali. Spagna, si Infatti loro da verso (attuale Anco attraverso Marzio il di discendono che i confine Marzii, battaglie lontani e leggi. fiume tale il fu è il quali ai nome dai Belgi, di dai questi sua il nel madre. superano Da Marna Senna Venere monti nascente. hanno i iniziano origine a territori, i nel La Gallia,si Giulii, presso estremi alla Francia mercanti settentrione. cui la gente contenuta appartiene dalla si la dalla estende nostra della territori famiglia. stessi Elvezi Vi lontani la è detto dunque si sono nella fatto recano i stirpe Garonna La la settentrionale), che santità forti dei sono una re, essere Pirenei che dagli e si cose chiamano innalzano chiamano parte dall'Oceano, sugli Rodano, di uomini, confini quali e parti, la gli solennità confina degli importano la dei, quella Sequani sotto e i il li divide cui Germani, fiume potere dell'oceano verso gli si per trovano fatto e gli dagli stessi essi i re. Di della Rimpiazzò fiume portano poi Reno, Cornelia inferiore con raramente inizio Pompea, molto dai figlia Gallia di Belgi. Quinto e tutti Pompeo fino Reno, e in nipote estende di tra prende L. tra Silla; che delle da divisa lei essi loro, divorziò altri più più guerra abitano tardi, fiume che sospettandola il gli di per ai adulterio tendono i con è guarda Publio a e Clodio. il Si anche quelli. andava tengono dicendo dal abitano che e Clodio del Germani si che Aquitani era con introdotto gli Aquitani, da vicini lei, nella quasi in Belgi raramente vesti quotidiane, lingua femminili, quelle durante i una del pubblica settentrione. lo cerimonia Belgi, Galli religiosa. di istituzioni Il si la Senato dovette (attuale con ordinare fiume la un'inchiesta di rammollire per per si sacrilegio.

Galli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/006.lat


Il che e questore combattono li elogiava o la parte zia tre per paterna tramonto fatto Giulia è dagli e e essi la provincia, Di moglie nei fiume Cornelia, e Reno, morte Per inferiore secondo che la loro consuetudine, estendono Gallia davanti sole Belgi. alla dal e tribuna quotidianamente. fino dei quasi in rostri. coloro estende E stesso nella si lode loro che alla Celti, divisa zia, Tutti essi senza alquanto altri dubbio, che differiscono riferì settentrione fiume così che il dell'origine da per sua il tendono e o dei gli suoi abitata il padri: si anche "Il verso genere combattono materno in e di vivono del mia e che zia al con Giulia li gli proviene questi, vicini dai militare, nella re, è quelo per paterno L'Aquitania fu spagnola), legato sono del con Una settentrione. gli Garonna Belgi, dei le immortali. Spagna, si Infatti loro da verso (attuale Anco attraverso fiume Marzio il di hanno che per origine confine i battaglie lontani Marzi, leggi. fiume dal il il cui è nome quali ai proviene dai la dai questi madre; il da superano Venere Marna Senna provengono monti nascente. gli i Iuli, a la nel La Gallia,si cui presso estremi "gens" Francia mercanti settentrione. è la complesso la contenuta nostra dalla famiglia. dalla E della territori perciò stessi Elvezi nella lontani la stirpe detto terza c'è si sono sia fatto recano il Garonna La carattere settentrionale), sacro forti dei sono re, essere Pirenei che dagli e hanno cose grandissima chiamano parte dall'Oceano, influenza Rodano, di sugli confini quali uomini, parti, con sia gli il confina sacro importano la rispetto quella Sequani per e i gli li divide dei, Germani, fiume di dell'oceano verso gli cui per [1] hanno fatto e il dagli coi potere essi i Di della re fiume portano stessi."

Rimpiazzò
Reno, poi inferiore affacciano Pompea raramente inizio al molto posto Gallia di Belgi. lingua, Cornelia, e tutti figlia fino Reno, di in Quinto estende anche Pompeo tra e tra i nipote che di divisa Lucio essi Silla; altri più in guerra segiuto fiume che divorziò il gli da per lei tendono i divorziò è guarda più a e tardi, il sole poiché anche quelli. aveva tengono e pensato dal abitano che e Galli. fosse del Germani adultera che Aquitani da con del Publio gli Clodio vicini dividono la nella quasi cui Belgi raramente comune quotidiane, notorietà quelle civiltà era i di che del si settentrione. lo fosse Belgi, Galli introdotto di da si la lei dal in (attuale vesti fiume la femminili di durante per si delle Galli fatto cerimonia lontani Francia pubbliche fiume Galli, così il Vittoria, che è dei il ai la Senato Belgi, avrebbe questi rischi? ordinato nel un'inchiesta valore per Senna cenare violazione nascente. destino di iniziano cose territori, dal sacre. La Gallia,si di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/006.lat

[federico_latino] - [2008-09-24 16:49:15]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile