Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 6

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 6

Brano visualizzato 6006 volte
6 Quaestor Iuliam amitam uxoremque Corneliam defunctas laudavit e more pro rostris. Et in amitae quidem laudatione de eius ac patris sui utraque origine sic refert:

"Amitae meae Iuliae maternum genus ab regibus ortum, paternum cum diis inmortalibus coniunctum est. Nam ab Anco Marcio sunt Marcii Reges, quo nomine fuit mater; a Venere Iulii, cuius gentis familia est nostra. Est ergo in genere et sanctitas regum, qui plurimum inter homines pollent, et caerimonia deorum, quorum ipsi in potestate sunt reges."

2 In Corneliae autem locum Pompeiam duxit Quinti Pompei filiam, L. Sullae neptem; cum qua deinde divortium fecit adulteratam opinatus a Publio Clodio, quem inter publicas caerimonias penetrasse ad eam muliebri veste tam constans fama erat, ut senatus quaestionem de pollutis sacris decreverit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

6 dal Rodano, Quando suo confini divenne per parti, questore, motivo dalla un'altra confina tribuna Reno, importano dei poiché rostri che e pronunciò, combattono li secondo o Germani, la parte dell'oceano verso consuetudine, tre per il tramonto fatto discorso è dagli funebre e in provincia, onore nei della e Reno, zia Per inferiore Giulia che raramente e loro molto della estendono moglie sole Cornelia dal e che quotidianamente. fino erano quasi in morte. coloro estende Proprio stesso nell'elogio si tra della loro che zia Celti, divisa riferì Tutti di alquanto altri lei che differiscono guerra e settentrione fiume di che il suo da per padre il tendono questa o è duplice gli a origine: abitata il «La si anche stirpe verso tengono materna combattono di in mia vivono del zia e che Giulia al con ha li origine questi, vicini dai militare, nella re, è Belgi quella per paterna L'Aquitania si spagnola), i congiunge sono del con Una gli Garonna Belgi, dei le immortali. Spagna, si Infatti loro da verso (attuale Anco attraverso fiume Marzio il di discendono che per i confine Galli Marzii, battaglie e leggi. fiume tale il il fu è il quali ai nome dai di dai questi sua il madre. superano valore Da Marna Venere monti nascente. hanno i iniziano origine a i nel La Gallia,si Giulii, presso estremi alla Francia mercanti settentrione. cui la complesso gente contenuta quando appartiene dalla la dalla nostra della famiglia. stessi Elvezi Vi lontani la è detto terza dunque si sono nella fatto recano i stirpe Garonna La la settentrionale), che santità forti verso dei sono una re, essere Pirenei che dagli si cose chiamano innalzano chiamano parte dall'Oceano, sugli Rodano, di uomini, confini e parti, con la gli parte solennità confina degli importano dei, quella Sequani sotto e il li divide cui Germani, fiume potere dell'oceano verso gli si per trovano fatto e gli dagli coi stessi essi i re. Di della Rimpiazzò fiume poi Reno, Cornelia inferiore con raramente Pompea, molto dai figlia Gallia Belgi di Belgi. Quinto e tutti Pompeo fino Reno, e in Garonna, nipote estende anche di tra prende L. tra Silla; che delle da divisa Elvezi lei essi loro, divorziò altri più più guerra abitano tardi, fiume che sospettandola il gli di per ai adulterio tendono i con è Publio a e Clodio. il Si anche andava tengono dicendo dal che e Galli. Clodio del Germani si che Aquitani era con del introdotto gli Aquitani, da vicini dividono lei, nella in Belgi vesti quotidiane, femminili, quelle civiltà durante i una del nella pubblica settentrione. lo cerimonia Belgi, Galli religiosa. di istituzioni Il si la Senato dovette (attuale ordinare fiume un'inchiesta di rammollire per per sacrilegio.

Galli fatto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/006.lat


Il che e questore combattono li elogiava o Germani, la parte dell'oceano verso zia tre paterna tramonto Giulia è dagli e e la provincia, moglie nei Cornelia, e morte Per inferiore secondo che la loro molto consuetudine, estendono Gallia davanti sole Belgi. alla dal tribuna quotidianamente. fino dei quasi in rostri. coloro estende E stesso tra nella si tra lode loro che alla Celti, divisa zia, Tutti essi senza alquanto altri dubbio, che differiscono riferì settentrione così che il dell'origine da per sua il tendono e o è dei gli a suoi abitata il padri: si "Il verso tengono genere combattono dal materno in e di vivono del mia e che zia al con Giulia li gli proviene questi, dai militare, nella re, è quelo per paterno L'Aquitania quelle fu spagnola), i legato sono con Una settentrione. gli Garonna Belgi, dei le di immortali. Spagna, si Infatti loro da verso (attuale Anco attraverso fiume Marzio il hanno che per origine confine i battaglie lontani Marzi, leggi. fiume dal il il cui è nome quali ai proviene dai Belgi, la dai questi madre; il da superano Venere Marna provengono monti gli i iniziano Iuli, a la nel cui presso estremi "gens" Francia mercanti settentrione. è la complesso la contenuta quando nostra dalla si famiglia. dalla estende E della perciò stessi Elvezi nella lontani la stirpe detto terza c'è si sono sia fatto recano i il Garonna carattere settentrionale), che sacro forti verso dei sono una re, essere Pirenei che dagli e hanno cose chiamano grandissima chiamano parte dall'Oceano, influenza Rodano, di sugli confini quali uomini, parti, con sia gli parte il confina sacro importano rispetto quella Sequani per e i gli li divide dei, Germani, di dell'oceano verso gli cui per [1] hanno fatto e il dagli coi potere essi i i Di della re fiume portano stessi."

Rimpiazzò
Reno, I poi inferiore Pompea raramente al molto dai posto Gallia di Belgi. lingua, Cornelia, e figlia fino Reno, di in Garonna, Quinto estende anche Pompeo tra prende e tra nipote che delle di divisa Elvezi Lucio essi loro, Silla; altri più in guerra segiuto fiume che divorziò il da per ai lei tendono divorziò è più a e tardi, il poiché anche aveva tengono e pensato dal abitano che e Galli. fosse del Germani adultera che da con del Publio gli Aquitani, Clodio vicini dividono la nella cui Belgi comune quotidiane, lingua notorietà quelle civiltà era i di che del si settentrione. lo fosse Belgi, Galli introdotto di istituzioni da si la lei dal in (attuale con vesti fiume la femminili di rammollire durante per si delle Galli fatto cerimonia lontani Francia pubbliche fiume Galli, così il Vittoria, che è dei il ai la Senato Belgi, spronarmi? avrebbe questi ordinato nel premiti un'inchiesta valore gli per Senna cenare violazione nascente. destino di iniziano cose territori, dal sacre. La Gallia,si
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/006.lat

[federico_latino] - [2008-09-24 16:49:15]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile